Szerinted melyik az a anime, amit lehetetlen visszaadni magyar nyelven?
Mindent meg lehet csinálni,csak jó szinkronhagok és tökéletes fordítás kell hozzá..
Bár szerintem itt nem is animékről van szó,hanem seiyuukról,őket nem lehet teljes mértékben visszaadni, szinte lehetetlen.
Például a Gintama, egyszerűen túl sok poén épül a japán nyelvre és kultúrára, már szimplán feliratot is nehéz készíteni hozzá, mert elég sok magyarázatot igényel.
De egyébként a legtöbb, nyelvi poénokra építő vígjáték ilyen, csak ezt a Gintama még erősen megfejeli azzal, hogy rengeteg utalást tesz más animékre, mangákra, a japán történelemre, az akkori időszakban jelentős japán eseményekre stb, plusz még hosszú is a közel 400 epizódjával, úgyhogy meg se érné elkészíteni, mert egyszerűen soha nem hozná vissza a belefektetett pénzt és energiát.
Sayonara Zetsubou Sensei
Chouyaku Hyakunin ishuu uta koi
Hm... Konkrétan példát nem tudnék mondani, de esetleg azok, amiben sok a kifejezett japánra eső utalás. A feliratoknál is rengeteg szövegbuborék szokott felülre kerül, amiben elmagyaráznak egy szóviccet; elmondják, hogy ki ez a híres személy, stb. Szinkronban... Bár oda is kerülhetnek ilyen kis magyarázatok, kicsit kavalkád lenne.
Képzeld el úgy, hogy valaki japánban néz egy magyar sorozatot szinkronizálva, és a kis csücsökben magyarázzák, hogy mi is ez a matyóminta. Fura.
Más baj szerintem nincs. Ha a szinkronszínészek beleélik magukat a szerepbe, és nem csak robotosan felolvassák a szöveget, akkor rossz már nem lehet.
Olyan nincs :D
A legjobbak vagyunk szinkronban! :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!