Ezt a japán szót lehet vízszintesen elhelyezni a nyakon, mint tetoválás?
Ezt a szót szeretném magamra tetováltatni, a nyakamra:
Mivel a japánok függőlegesen írnak nem tudom, hogy ugyanolyan értelmes lesz a szöveg, ha vízszintesen írom?
Már láttam olyan képeket, ahol van vízszintesen is meg függőlegesen is. De attól még ugyanazt jelenti, nem?
PL: [link]
Nem tudom, de ha Te magad sem vagy tisztában a japán nyelvvel, akkor miért ragaszkodsz annyira ahhoz, hogy ezen a nyelven tetováltass magadra bármit is?
Az legalább értékelendő, hogy utána nézel a dolgoknak...
A különbség, hogy a latin jelek végtelenül egyszerűek, esztétikai jeleggel igazából nem bírnak, addig a kínai jelek nem kevés esztétikai töltettel bírnak a nyelvi jelentésük mögött.
Ezért ilyen felkapott ezen országokban pl. a kaligráfia...
Tetoválásokat magam nem szeretem, de pl. egy [link] igen is szép. Ezt többb kínai jelről is el tudom mondani, míg a latin vagy görög betükről nem.
Nézzünk szembe a tényekkel:
te nem tudsz kínaiul, se japánul. Minek rád ki kínai tetoválás, ha nem tudod elolvasni, leírni se? Divatmajomkodásból!
Ha fontos neked a család, akkor nem tetoválásra szórod a pénzed, hanem a családod segíted vele.
Honnan tudod, hogy nem tanulok japánul?
Egyáltalán semmi közöd hozzá, hogy mit tetoválok magamra...
inkább a kérdésre kéne válaszolni, mint egy normális tette...
Köszönöm a 2. és az utolsó válaszolónak. <3
A kérdezőnek: Igen, írhatod függőlegesen vagy vízszintesen is, csak arra vigyázz, hogy a jelek sorrendje, meg a vonások ne legyenek felcserélve, mert akkor gáz van. Egyébként onnan tudják, hogy nem tanulsz japánul, hogy ha tanulnál, akkor egyértelműen nem kérdeznél ilyeneket, hogy vízszintesen is lehet-e írni a japán szavakat vagy sem... -.-
A 9. válaszolónak: A harmadik válaszoló úgy értette, hogy ha egy japán ember tetováltatna magára egy magyar szót, mint például "család", akkor a magyarok valószínűleg hülyének néznék. És ugyanez van Japánban is, ha kimész magyarként és egy japán szó van rád tetoválva, az pont olyan, mintha idejön egy japán, akire magyar szöveget varrtak. Minimum körberöhögik az illetőt, szóval nem árt kétszer is meggondolni a dolgot.
A 4. válaszolónak: Nem értek abban egyet, hogy a latin betűk nem bírnak esztétikai jelleggel. Persze nem Times New Roman-ban kell gondolkodni, de létezik kalligráfia latin betűs nyelvekre is. Végtelen plusz egy módon le lehet írni akár egy magyar szót is úgy, hogy az piszok jól néz ki. A sztenderd számítógépes betűtípussal írt kínai szöveg sem néz ki semmivel jobban, mint a magyar. A kínai is csak akkor szép, ha kézzel írják.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!