Mi értelme van lefordítani magyarra az amúgy is sokkal használatosabb külföldi szakkifejezéseket?
Figyelt kérdés
Példának okán: stack/verem, pointer/mutató, túlcsordulás = overflow.2021. máj. 7. 08:36
21/23 anonim válasza:
Ha nem is jól, de szerintem jobban. Persze van pár szó az informatikában, amit tényleg nem kellene lefordítva használni (pl. szilárdtest-meghajtó, nem is ezt jelenti), de ezek nincsenek közöttük.
22/23 anonim válasza:
"Mert a "beteszek egy mutatót a verembe" jobban hangzik? XD"
Nem jobban hangzik, megérted. Információközlés a nyelv célja, nem az, hogy kielégítse az esztétikai igényeidet. És ugyanakkor ha neked nehézséget okoz egy kifejezésre két szót megtanulni, akkor menj vissza általános alsóba, mert ez a mindennapi életben is elvárt dolog.
23/23 anonim válasza:
Talán mert circa 1970-es években kerültek be ezek a fogalmak, hogy verem és túlcsordulás. Akkor még nem volt github meg fórumok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!