Kezdőoldal » Politika » Törvények, jog » Képregény fordítás - jogok (? )

Képregény fordítás - jogok (? )

Figyelt kérdés

Sziasztok!


A minap láttam egy képregényt, ezt szeretném lefordítani (online), és már pár napja keresem az alkotó elérhetőségét de sehol semmi.


Azt szabad, hogy lefordítom, hogy úgy teszem közzé, hogy "aláírom" - tehát a fordítást ki készítette, illetve az eredeti alkotó és grafikus nevét is kiírom, hogy a fordításon kívül semmi nem az enyém. TOVÁBBÁ úgy, hogy én ezzel 0 forintot keresek, tehát én ezzel nem szeretnék kereskedni.


Az indíttatás az volt, hogy csak angolul és koreaiul jelent meg, és azért fordítom magyarra, hogy azok is hozzáférhessenek, akik nem beszélik a nyelvet.


Tehát, lehetséges ez a módszer, vagy így nem szabad?

Tényleg a fő gond az, hogy nem találok semmiféle elérhetőséget az íróhoz.. :(


Köszi a segítséget!!! <3



2019. febr. 4. 12:33
 1/8 anonim ***** válasza:
55%

"Tehát, lehetséges ez a módszer, vagy így nem szabad?"


Így nem szabad.

2019. febr. 4. 14:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
100%
A készítők engedélye nélkül nem teheted közzé.
2019. febr. 4. 17:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
100%
Ahogy egyik fordítócsapat se tehetné igazából.. ettől még sok ember örül a munkájuknak.
2019. febr. 4. 17:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
48%
Valószínűleg Koreai a képregény. Ha nem keresel vele semmit és a szerzőt is megjelölöd akkor lefordíthatod. Semmi bajod nem lesz. Beperelni se tudnának, hiszen teljesen máshol vannak. :).
2019. febr. 4. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
Ááh értem akkor köszönöm :) Pont azért is gondoltam, mivel annyi ember csinálja ezt (és van aki pl meg sem jelöli az eredeti alkotót és úgy teszi közzé!). De gondoltam mindenképpen megkérdezem. Természetesen nem adom fel, megkeresem valahogy az írót :DD
2019. febr. 4. 20:56
 6/8 anonim válasza:
48%

mivel az eredeti alkotó pénzt keres a munkájával, ha te ezt ingyenesen elérhetővé teszed, bevételtől fosztod meg, tehát ja, nem igazán illik ilyet csinálni. amivel tudsz segíteni a helyzeten, hogy odaírod, hogy "ez egy rajongói fordítás, kérlek támogasd az eredeti alkotót is".

illetve arra készülj, hogy ha el is éred az alkotót, valszeg egy licencet ki kell fizetned érte, a munkája ingyenes terjesztését valszeg nem fogja nagyon támogatni.

2019. febr. 5. 08:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:
És ha ezek a képregények ingyenesen elérhetőek? :o
2019. febr. 5. 13:10
 8/8 anonim válasza:
73%

valamiképpen mindig kap érte pénzt az alkotó. ha jól tudom, az ingyenesen elérhető oldalak kattintás/olvasottság alapján működnek, de még ha ingyenes webcomicról van is szó, a legjobb az a rajzolónak, ha az eredeti oldalán olvassák. esetleg ha tényleg nem kap belőle pénzt és sikerül elérned őt személyesen, akkor tudtok kidolgozni valami megegyezést (belinkelitek egymást, mint 'hivatalos fordítás' vagy ilyesmi, ahogy Sarah Andersennek is van mindenféle nyelvű Facebook-oldala).

nem tudom pontosan, melyik képregényre gondolsz, de sajnos az általános tapasztalat alkotói szemszögből az, hogy többet árt a reposztolás, mint használ, bármilyen jó szándékkal teszed is ki.

2019. febr. 6. 10:19
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!