Miért vastagabb a Katolikus Bibliám?
ez 1 vallás, a keresztény vallás különféle felekezetei. Ezeket hogy mi -hol legyen hosszas teológiai viták előzték meg - de mint fentebb írtam, mindegyikhez magyarul hozzá lehet jutni, és el lehet olvasni, és ez jó.
Itt olvashatsz arról, hogyan pótolják a prot.-ok a kivett írásokat
Még annyit: amin annyit vitáztak sőt bántották egymást, mára háttérbe szorult, és előtérbe került az ökumené - a felekezetetek közti párbeszéd. (az evangélikus és a kat pl. szinte teljesen elfogadja egymást). A mai ember ki tuja választani azt, ahol érzi, hogy szellemi-lelki emelkedését szolgálja. Felnövünk lassan, mint Isten gyermekei. Ahogy József Attila mondja:
"Én mondom: Még nem nagy az ember.
De képzeli, hát szertelen.
Kisérje két szülője szemmel:
a szellem és a szerelem!"
"másik fél nyugodtan dobálódzhat ilyenekkel, hogy "míg a reformátusból kivettek 7 könyvet, így az annyival kevesebb."?"
Akinek ez sértő, ott baj van az érzékenységgel. Az egész kanonizációs történet már rég a történettudomány homályába veszett volna, ha az első században a zsidók nem találják ki, hogy 7 könyvet kivesznek a kánonjukból, és ez a lépés kérdéseket vetett fel a keresztény közösségben is, de aztán ők megtartották az ekkor már deuterokanonikusként nevezhető könyveket. A kánont legkésőbb a IV. században már rögzítették és érdekes módon egészen a XVI. századig egy komolyabb teológusnak sem jutott eszébe kétségbe vonni. Viszont ekkor az Újszövetség kánonját is megkérdőjelezték, (lásd Jakab levele) mert nem tudták összeegyeztetni a protestáns megigazulás-tannal. Nem kell ezen megsértődni, ez is egy nézőpont, hogy egyszerűbb lett volna kipakolni a Jakab levelet is, mert "nem ide illik", de végül szerencsére maradt. :))
Érdekes kérdés egyes könyvek kanonitása, de maradjunk annyiban, hogy ennyire nem egyszerű a dolog, hogy volt egy ókori katolikus kánon, amit Lutherék szépen megszabdaltak, és voilá.
Beszélhetnénk arról is, pl, hogy Szent Jeromos, aki lefordította a Bibliát latinra (Vulgata), sem ismerte el a deuterokanonikus könyveket a kánonhoz tartozónak. Ahogy a Septuagintának sem létezik egységes kézirata, pl a Codex Vaticanus nem tartalmazza az 1-2 Makkabeusokat (ami ma a katolikus kánon része), míg Edzrás 1 könyvét igen, ami ma nem kanonikus. A korai egyházatyák közül pl Augustinus sem fogadta el kanonikusnak a deut. könyveket, legalábbis a Makkabeusok 2. könyvét biztosan nem.
Mindenesetre az üdvösség tényleg nem ezen múlik, de én nem tudom elfogadni a kánon részének ezeket a könyveket.
A baptista hitvallás:
Idézet a hitvallásból:
"
a Baptista hitvallás tételei
1. A Szentírás
hisszük, hogy a szentírás (az Ószövetség 39 és az
Újszövetség 27 könyve) isten kinyilatkoztatott igéje.
1
E művet a szentlélektől ihletett emberek írásaiból
2 az
egyház a lélek ösztönzésére és útmutatása szerint állította
össze. isten gondviselése a szentírás könyveit –
keletkezésük és továbbadásuk során – minden lényeges
hibától megőrizte
"
#14
"Beszélhetnénk arról is, pl, hogy Szent Jeromos, aki lefordította a Bibliát latinra (Vulgata), sem ismerte el a deuterokanonikus könyveket a kánonhoz tartozónak."
Nem tudom, hogy honnan szeditek ezt a legendát, már máshol is olvastam. Ettől függetlenül egy legenda, aminek nincs valóságalapja. Természetesen a Vulgata tartalmazta a teljes kánont. Ha történetesen Szent Jeromos nem fogadta volna el (egyébként erről szó sincs, miért ne fogadta volna el), akkor se számítana, mert csak egy fordító volt. A kánont pedig a püspökök testülete zárta le, ugyan azok a püspökök, akik például a Szentháromságot dogmatizálták.
Hogy a baptista hitvallás miként kapcsolódik a katolikusokról és reformátusokról szóló kérdéshez, azt nem tudom. Bár 28%-os gyakran nyög be valami teljesen irreleváns dolgot. Gondolom csak hozzászólásszámot akar növelni, pedig itt még rang se jár érte, mint néhány másik fórumon.
Nem kell túlbonyolítani...
Az Ószövetséget sokáig a Szeptuagintából fordították -ez telnesen logikusb mivel az Újszövetség görög szövegében is ebből idézik az ószövetségi részeket. Ez tartalmazza a deuterokanonikus könyveket is.
A reformáció korában az egyes nemzeti nyelvű fordítások készítésekor viszont felmerült az igény, hogy a Ószövetséget ne egy fordításból, hanem az eredeti héber szövegből fordítsák. A héber kánon viszont nem tartalmazza ezeket a könyveket, így ezen fordításokból természetesen kimaradtak. Szó nincs arról, hogy bárki is direkt kivágta volna ezeket, csak éppen a hitelesnek tekintett eredeti forrásban nem szerepeltek. Ennyi.
Mindenesetre akit érdekel, az olvashatja/tanulmányozhatja ezeket a könyveket is, nincs megtiltva még akkor sem, ha nincs ezekből hitelesnek tekintett eredeti héber forrásanyag. És nem ezen fog múlni az üdvösséged....
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!