Az Őrtorony szervezetnek mi az állásfoglalása az alábbi két Ige versekkel kapcsolatban?
Figyelt kérdés
2018. jún. 6. 16:28
1/21 A kérdező kommentje:
Zsolt 42,3
Ján 7,37
2018. jún. 6. 16:30
2/21 anonim válasza:
Kérdezd meg magát a szervezetet. Elérhetőség az alábbi linken: [link]
5/21 A kérdező kommentje:
És a Tanúk látják-e az összefüggést?
2018. jún. 6. 17:55
6/21 anonim válasza:
"Őrtorony szervezetnek"?
Még mindig Jehova Tanúi vagyunk, a fent említett megnevezés, csak egy jogi név.
A Bibliának, Isten szavának az állás foglalása, nem nekünk. Mi egyetértünk vele.
7/21 anonim válasza:
A jehovisták egyáltalán nem látnak összefüggéseket, hiszen alapból zavar van a fejükben. Olvasni talán olvassák az igét, de értelmezése meghaladja a kapacitásukat.
Helyeslően bégetnek mindenre, amit a 'vezérkar' papírra vetett, majd büszkén lobogtatva azt, járnak házról-házra téríteni.
Ami pedig a bibliájukat illeti, az a Szentírás groteszk kigúnyolása, aminek nem lenne szabad léteznie.
8/21 anonim válasza:
Ahogy egy állat, száraz vidéken vizet kíván, a Lévita, is ennyire szerette volna Istent imádni.A lévita, Annyira el volt keseredve amiatt, hogy nem imádhatja Jehovát a szentélyénél, hogy a ’könnyei lettek étkévé éjjel és nappal’, vagyis nem volt étvágya.
9/21 anonim válasza:
Jézus arra utal, hogy mi fog történni, amikor a tanítványait Jehova felkeni szent szellemmel, és elhívja őket égi életre. Ez a felkenetés Jézus halála után fog megtörténni. A következő év pünkösdjétől életadó víz folyamai ömlenek majd, amint a tanítványok megosztják az emberekkel az igazságot.
10/21 anonim válasza:
Ami a Biblia fordításokat illeti, vajon a különböző biblia fordítások pontosabbak mint a Tanúk bibliája? Egyáltalán nem. Én kiolvastam több biblia fordítást is, de mindegyikben vannak hibák, betoldások. Egyik sem tökéletes. Minden felekezetnek maga felé nyúlik a keze. A Hádesz és a Seol szó sohasem jelentet pokolt, ahogy a katolikus bibliában visszaadják, vagy az eredeti szövegben sehol se szerepelt a húsvéti bárány kifejezés, hanem helyette a pászkabárány, vagy beszélhetnénk a betoldásokról, amelyek egyes fordításokban megtalálhatóak. Sokan kritizálják Jehova tanúi fordítását a Jehova név használatáért és azt feltételezik, hogy a Jahve kifejezés a pontosabb. De egyik magyar biblia fordítás készítő bizottság sem meri felvállalni, hogy a héber iratokban minden helyen ahol az isteni név szerepel, helyreállítsák a Jahve nevet, amely közel 7000 szer szerepel a héber iratokban. Olvastam kritikákat olyanoktól akik a biblia fordításokkal foglalkoztak és szaktekintélyek, hogy hiányolják a magyar bibliák esetében, hogy a fordítói bizottságok nem merik felvállalni azt, hogy az eredeti szövegnek megfelelően pl. használják a fordításaikban a szellem kifejezést, Vagy a már említett héber iratokban a Jahve név használatát, ahol az szerepel és még sorolhatnám tovább. Nem állítom azt, hogy az Új világ fordítás tökéletes, de azt sem, hogy a többi fordítás az. Mindenki használja azt a biblia fordítást, ami a neki legjobban megfelel, vagy a legpontosabbnak tart. És ne kritizáljuk a különböző fordításokat. Jehova Tanúi a kiadványaikban a saját fordításukat használják, de számos esetben idéznek más biblia fordításból is, ami az adott témában jobban vagy érthetőben adja vissza az adott eredeti szöveg értelmét.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!