Magyarra fordított Septuaginta bibliát hol tudnék beszerezni? Van egyáltalán ilyen?
Sajnos teljes Septuaginta forditás magyarul még nincs, ahogy irták legjobban a szent jeromos társulat forditása áll a legközelebb, de abban sincs benne minden könyv mert a katolikus kánont követi, az egyszerü forditás nevü bibliaforditás gyakran jelöli az ószövetségben ha a septuaginta és a massoreta eltér, tehát mondhatni az is hasznos, de az még vékonyabb mert protestáns kánon, a "duterokanonikus bibliai könyvek" a kálvin kiadónál tartalmazzák azokat a könyveket a septuagintából forditva amit a protestáns kánon nem de a katolikus igen
és pár pontositás: orosz atanáz nem ortodox hanem görögkatolikus püspök (nagyon nem ugyan az!)
a septuaginta nem csupán egy görög ószövetség hanem egy bővebb kánon és egy szövegváltozat, a ma zsidók és protestáns keresztyének álltal használt héber szövegváltozat a 7. században rögzünt, és sok esetben tartalmi eltérést mutat a spetuagintától és más korábbról származó héber szövegektől, és nahát-nahát a rabbik pont úgy változtatták a szöveget hogy ne támassza alá a kereszténységet, és később jól jött a politikai cionizmusnak is, sokszor cserélte ki az üdvösség/megmentés szót a visszatérésre, hogy a szöveg üzenete az legyen hogy a zsidók visszatérnek palesztinába és nem az üdvösség ami előrevetiti Jézust! Gyakran a kevésbé tájokozott protestánsok ilyenkor felhozzák a zsidók szigorú szövegmásolási hagyományait amik kizárják a szövegváltozatok keletkezését, sajnálom azt kell mondjam ez csak a 7-8. században alakult ki mikor a zsidóság ennyire könyvközpontúvá vált és rögzitették a ma is használt szöveget mint egyetlen hitelest. Szokás azt is emliteni hogy Jeromos a latin vulgata készitéséhez figyelembe vette a héber szöveget is ,tehát nyilván elismerte a hitelességét, noss az eredetinek nyilván de a ma használt már jelentősen eltér tartalomban.
Aki nem hiszi járjon utána saját maga, hasonlitsa össze az újszövetségben idézett szöveget a ma ismert héberrel, bizony lesznek durva eltérések, hasonlitsa össze a septuagintával a legtöbb esetben teljes néhány esetben pedig tartalmi egyezést fog találni
érdemes tudni hogy olyan tekintélyes protestáns tudósok is elismerik hogy a Septuagintát használták az apostolok és a korai keresztények mint pl James R WHite!
Elnézést a tévedésért, köszönöm 5-ös javítását.
6-os kérdésére: semmi baj nincs az idézett helyjel, csak azt akartam jelezni, hogy számos olyan versben, ahol a héber Írásokból idéznek az apostolok, nem azt a szöveget találjuk a mi Bibliánkban, mint amit ők használnak, és ez néhány helyen akár jelentős eltérést is tartalmazhat. Épp ezért volna hasznos ismernünk a Hetvenes fordítást, jobban érthetnénk a gondolatmenetüket, hátterüket.
Szia
Már írták feljebb, hogy a Septuaginta azért Septuaginta, mert ez az eredeti görögre fordítás.
Itt olvashatsz utána, miért, hogyan készült:
Nos,köszönöm a válaszokat!
Igazából pont azért kérdeztem,mert tisztában vagyok vele,hogy amit mi is használunk magyar nyelvű Bibliát,az már sajnos a zsidók által tudatosan átfordított szöveg sokadik fordítása.
Szeretném megismerni az eredeti,hitles szentírást,hiszen az Isten valódi üzenete az embereknek.
Megpróbálok utánanézniba kapott infók alapján,és köszi mégegyszer!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!