Mi az, hogy katolikus biblia?
Azt jelenti, hogy katolikus fordítású Biblia.
Például ilyen a Szent István társulat vagy a Szent Jeromos társulat által fordított Bibliák. Ez utóbbit neovulgátának is mondják.
Igaza van az első válaszadónak. Annyit hozzátennék, hogy a Károli által fordított - protestánsok által használt - Bibliában olyan könyvek maradtak ki, melyek teológiailag és/vagy történetiségüket tekintve nem férnek össze a SzentÍrás más részeivel.
Pl. a Makkabeusok könyvét a katolicizmus elfogadta. Ezzel szemben ez a könyv azért problémás, mert halottakért történő imára buzdít, az ilyen ima pedig teljességgel elfogadhatatlan a Biblia más részeiben.
a hamradik hozzászóló vagy pontatlanul tudja vagy szektás, én is protestáns vagyok de a történelem az sajnos történelem
azt érdemes tudni ,hogy a keresztények az ókorban egy Septuaginta nevű görög ószövetséget olvastak ami valamivel bővebb mint a mai protestáns kánon pl az a "károli" amit ma egy könyvboltban megveszel, ezt fordította a kora-középkorban egy jeromos nevű fickó latinra, korábbi latin fordítások felhazsnálásával és az akkor elérhető héber szövegek figyelembe vételével, néhány könyvet kihagyott aminek a kortársai a latin nyugaton nem tulajdonítottak jelentőséget
a keresztényéggel párhuzamosan és a keresztényekkel vitatkozva a zsidók sok helyen megtiltották a septuaginta használatát (ami a nem júdeai zsidók között álltalános volt) mert a keresztényeket támasztotta alá, még a héber szövegváltozatok némelyike kevésbé, kséőbb a 7. században rögzítettek egy végleges szövegváltozatot és kánont (tehát hogy melyik könyveket tartják hitelesnek) ezt ismerjük ma úgy mint "masszoréta szöveg"
a reformáció alatt még a bibliai kánont is felülvizsgálták és kijöttek olyan emgoldások amikre manapság azért rácsodálkozunk, pl luther el akarta távolítani az Eszter könyvét (ez benne van ma minden bibliában) a makkabeusok második könyvét de az elsőt nem (ezek ma a katolikusban vannak) és hitelesnek tartotta a második ezra-t( aminek magyar fordítása nincs is, mert csak a Septuaginta-ban van, ortodox bibliákban olvashatod e magyar fordítása még nincs) az újszövetségből ki akarta rakni a jakab levelét mert az egész levél tulajdonképpen cáfolja az "egyedül hit álltal" elvet
hamar kibukott hogy tulajdonképpen úgy szabják át a bibliát ahogy tetszik, de ez ellentmondásban volt azzal az elvvel hogy a bibliára kell hivatkozni azt vizsgálva kell a hitelveket megalkotni, következés képpen igen fonák dolog ezt a "szent és sérthetetlen" alapot tetszésünknek emgfelelően alakítgatni, ezért a reformátorok utódai (nem genetikai hanem ideológiai értelemben) úgy döntöttek a teljes újszövetséget elfogadják és megpróbálják feloldani a jakab levele és az "egyedül hit álltal" elv ellentmondását, ami többé-kevésbé sikerült is. Az ószövetség esetében pedig úgy gondolták nyilván csak az lehet a hiteles könyvek listája és a hiteles szövegváltozat amit a zsidók is elismernek és hazsnálnak nyilván az a legrégebbi ezért logikus a keresztényeknek si ezt használni, de mint fentebb írtam azért ez nem ilyen egyszerű, ha esetleg az újszövetségből az idézett ószövetségi részt visszakeresed és azt találod, hogy pontatlan az idézet, annak ez az oka: a masszoréta szöveget direkt úgy rögzítették hogy elent mondjon a keresztény teológiának és az apostolok korában még nem létezett.
A protestánsok viszont annyira ragaszkodnak a bibliához mint sérthetetlen alaphoz, pontosabban mondva az álltaluk vélt bibliához hogy ezen már nehézkesen változtatnak, holott pl szerintem csak segítene.
De visszatérve a kánonra a katolikus egyháznak is meg kelett határoznia hogy akkor most mi a hiteles ószövetség ők pedig megerősíteték az addig is hazsnált könyvek listáját és szövegváltozatát
tehát még ha elent is mondanak azok a bizonyos könyvek a biblia többi részének (amivel nem mindenki ért egyet de ez egy másik téma) nem ez volt a válogatás szempontja (hiszen vannak olyan könyvek amik BIZTOSAN nem mondanak ellent a biblia többi részének)
hogy mennyire nem lezárt téma ez a protestáns keresztények között azt mutatja az is, hogy ezeket kiadta a kálvin kiadó is egy külön könyvben aminek a címe "deuterokanonikus bibliai könyvek" mint látod "bibliai"-nak írják, továbbá ha megnézel egy vizsolyi biblia utánnyomást (ez az "eredeti károli biblia" és majdnem minden református templomban van belőle) szintén azt találod majd, hogy szerepelnek benne ezek a könyvek, Károli már protestáns volt mégis a biblia részének tartotta ezeket a részeket
érdems tudni hogy a korai keresztény írók, is amikor idézik a szentírást gyakran idéznek ezekből a könyvekből is, világos, hogy az első keresztények ezeket a könyveket is elismerték hitelesnek
katolikus bibliából tudtommal 2 fordítás van ma magyarországon
ez:
és ez:
Örülök, hogy vannak protestánsok, akik ennyire objektíven látják ezt a témát.
Egyébként akit érdekel, a Biblia kánonját lezáró zsinati határozatot az alábbi linken olvashatja (sajnos ha jól látom csak francia nyelven):
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!