Lehet, hogy egy ószövetségi Jézus-próféciát 'elfelejthetünk'?
Zsoltárok könyve 22. rész, 17:
"Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat."
Egykori főrabbi Raj Tamás, ily választ adott honlapján e sorokkal kapcsolatban:
"Kedves Kornél!(a Kérdező) A Zsoltárok könyve 22. fejezetének Ön által idézett 17. verse eredeti héber szövegében szó sincs lyukasztásról, így természetesen keresztre feszítésrol sem. A zsoltárvers helyes fordítása így hangzik: „Kutyák zártak már körül, gonosztevo banda acsarkodik rám, mint oroszlán, kezemre-lábamra”. Érdekes, hogy hajdan (mellesleg Jézus korában is) ezt a zsoltárt szokták a haldoklókkal is elmondatni. Nem véletlen, hogy Jézus is ennek a zsoltárnak a bevezeto szavait idézi az Újszövetség szerint, a tragikus pillanatban, a keresztfán. Üdvözlettel: R.T."
Akkor ez az 'idézet': "...átlyukasztották kezeimet és lábaimat...", már nem számlálható be a Jézus-próféciák soraiba? (Nem tudni, hogy került be sok biblia-fordításba...)
A zsidó vallás tagadja Krisztus Istenfiúságát, nyilván nem fogják elismerni ezeket a próféciákat.
Keresztény értelmezésben pedig tele van az Ószövetség Jézus-próféciákkal. A 22. zsoltár is végig erről szól, nem csak az átlyuggatott kezek és lábak, hanem az előtte lévő versszakok, meg az utána lévők is.
Magáról a fordításról pedig érdemes tudni, hogy már a Septuagintában is átlyukasztás szerepel, pedig azt zsidók fordították le görögre, 200-300 évvel Krisztus előtt.
Azt is érdemes tudni, hogy nincs "eredeti héber szöveg". Amit ma eredetinek tartanak, az 200-300 évvel Krisztus utáni, és addigra többször megváltoztatták a szövegét, pont az ilyen próféciák miatt, pl. Ézsaiásnál is.
Amik a Holt-tengeri tekercsekkel előkerültek, azok nem egyeznek a ma erdetinek vélt héber szöveggel, hanem a Septuagintához állnak sokkal közelebb.
Szia!
Ez igaz,viszont van más hely,amely erre utal,mármint a kereszthalálra:"A Dávid házára és Jeruzsálem lakosaira pedig kiöntöm a kegyelemnek és könyörületességnek lelkét, és reám tekintenek, akit átszegeztek (héberben keresztülszúrtak), és siratják őt, amint siratják az egyetlen fiút, és keseregnek utána, amint keseregnek az elsőszülött után." Zak 12:10
Vagy amit Pál mondott,hogy átok alá került helyettünk,hiszen írva áll:átkozott mindenki,aki fán függ. stb
Amit még fontos tudni,hogy ehhez hasonló látszólagos "téves" újszövetségi idézetek esetében az írók -zsidók lévén- alkalmaztak rabbinikus írásmagyarázati elveket.Mondok egy példát.A Zsidó 10:5-ben a szerző a Messiásra vonatkoztatva idéz egy zsoltárrészt:testet alkottál nekem.Ez így nem szerepel a 40-ik Zsoltárban.Ott úgy van,hogy Isten füleket készített/fúrt.Ebbe is bele lehetne kötni ismeret hiányában,hogy az újszöv.pontatlanul idéz.Nem erről van szó,hanem arról hogy egy rabbinikus írásmagyarázati szabályt alkalmaz,aminek neve:Részleges általánosítása egy írásból(binjan áv mikkátúv echád)Vagyis ha a fület,amely a test része,Isten alkotta,akkor az egész testet is ő alkotta.Ezt alkalmazza az idézet részre a levél írója.Nagyon sok ilyen hely van amit nem értenek azok,akik nincsenek tisztában a rabbinikus értelmezésekkel és gondolkodásmóddal.
Peace! :)
# Roland
Hát nem mondom, mossák az agyatokat rendesen, ott, ahova jársz.
"Mondok egy példát.A Zsidó 10:5-ben a szerző a Messiásra vonatkoztatva idéz egy zsoltárrészt:testet alkottál nekem.Ez így nem szerepel a 40-ik Zsoltárban.Ott úgy van,hogy Isten füleket készített/fúrt.Ebbe is bele lehetne kötni ismeret hiányában,hogy az újszöv.pontatlanul idéz.Nem erről van szó,hanem arról hogy egy rabbinikus írásmagyarázati szabályt alkalmaz,aminek neve:Részleges általánosítása egy írásból(binjan áv mikkátúv echád)Vagyis ha a fület,amely a test része,Isten alkotta,akkor az egész testet is ő alkotta."
Fenéket. Egész egyszerűen Szent Pál a a Zsid 10,5-ben a Zoltárt BETŰ SZERINT a Septuagintából idézi. Mi másból is idézne, Pál kizárólag csak azt idézi:
σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι - testet pedig alkottál nekem
4#
Szia!
Az idézett rész eltér a maszoretikus ószöv. szövegétől és a Szeptuagintáétól is.Jó lenne ha előbb kicsit tájékozódnál.
Szép napot!
Köszönöm a hozzászólásokat, jó volt olvasni őket!
Elbizonytalanodhat az ember, hogy ennyiféle biblia-fordítás van magyar nyelven is, meg, ha az ember nem ért valamit a Bibliából, akkor elküldik, hogy olvassa el, vagy nézzen bele az "eredeti" héberben-görögben hogy van ott leírva, vagy egyik angol fordítás változatot is ellemezze (olvassa): így nehéz érteni, hinni a Biblia tudosításaiban, meghogy "Isten IGÉJE"!
Melyik biblia-fordítás ISTEN írott szava, ahogy szokás mondani keresztény körökben?
Még csak annyit, ha lehet, tisztelettel:
"A Dávid házára és Jeruzsálem lakosaira pedig kiöntöm a kegyelemnek és könyörületességnek lelkét, és reám tekintenek, akit átszegeztek (héberben keresztülszúrtak), és siratják őt, amint siratják az egyetlen fiút, és keseregnek utána, amint keseregnek az elsőszülött után." Zak 12:10 - ez a leírás már megtörténtnek mondható Jézus eljövetelével, keresztény szemszögből?
---------------
#1/5: "A zsidó vallás tagadja Krisztus Istenfiúságát, nyilván nem fogják elismerni ezeket a próféciákat."
Lehet, hogy a zsidó vallás tagjai azért tagadják Krisztus Istenfiúságát, mert az ők Messiás-képükben nem fér bele, hogy az Úrnak lehet Fia és Ő jöhet el Messiásként?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!