Jehova Tanúi miért írjátok újra a Bibliát?
A Héber Iratok fordítása a Rudolf Kittel által összeállított Biblia Hebraica 1951—1955 közti kiadásai alapján készült. Az angol Új világ fordítás 1984. évi átdolgozásánál a Biblia Hebraica Stuttgartensia 1977-es kiadását felhasználva korszerűsítették a fordítást. Ezenkívül a Holt-tengeri tekercseket és számos más nyelvű, korai fordítást is figyelembe vettek. Ami a Keresztény Görög Iratokat illeti, legnagyobbrészt az 1881-es Westcott és Hort-féle eredeti szöveget használták fel, de tekintettel voltak több más eredeti szövegre, és sok más nyelvű, korai változatra is.
Egyrészt az eredeti nyelvű szöveg pontos, többnyire szó szerinti fordítása. Nem egy szabad körülírás, amikor a fordító jelentéktelennek tekintett részleteket elhagy, és általa hasznosnak vélt kiegészítő gondolatokat fűz a szöveghez. A tanulmányozó számára a különböző kiadások részletes lábjegyzetei segítséget jelentenek, mivel rámutatnak a különböző változatokra azokon a helyeken, ahol több fordítási mód is elfogadható, és felsorolják az adott változatok alapját képező régi kéziratokat is.
Lehet, hogy egyes versek a szokásostól eltérően hangzanak. Melyik fordítás a helyes? Az olvasót arra buzdítjuk, hogy vizsgálja meg az Új világ fordítás lábjegyzeteiben a különböző kéziratokra vonatkozó hivatkozásokat, a függelékben található magyarázatokat, és hasonlítsa össze egyéb fordítások szóhasználatával. Többnyire azt fogja megállapítani, hogy más fordítók is hasonló kifejezésmódot tartottak szükségesnek.
Tehát számotokra nem az igazi régen íródott biblia a helyes, hanem amit nálatok valami okos ember leírt.
Ez a lényege ez sajnálatos.
Volt beszélgetésem tanúkkal, mikor kihoztam az én Károli bibliámat a fejemet majdhogynem lekiabálva ocsároltak, hogy ez a biblia nem jó csak az ami náluk van.
Kérem szépen, ezek nem istenhivő emberek.
ha igy viselkedtek az elég szomorú, ugyan is nem ezt tanitják a teokratikus iskolában.
A rabszolga osztály felelősségének érezte, hogy a lehető legjobb módon és hitelesebben nyomtasson ki Isten szavából az emlitett régi irások alapján.
Régen amig ez nem volt magunk is a Károli Bibliát használtuk és még is vo,tak akik Tanúk lettek
Persze emelett utána néztünk, és mai napig is utána nézünk forditásoknak
Kedves kérdezö,
nincs újra írva semmilyen Biblia.
Gondolj bele kérlek egy kicsit. A nyelv változik, itt-ott belekerült néhány fordításba helytelen szöveg is. Például az 1.János 5:7. Ez valamikor csak lapszéli jegyzet volt.
Például a Károli, próbáld meg összehasonlítani egy 200 éves fordítást azzal ami ma a kezedben van.
Gyermekkorom emléke, mikor édesanyámmal beszélgettünk az emberekkel arról, hogy milyen jövöt igér a Biblia, emlékszem ahol laktam majdnem minden háztartásban a Károli Biblia volt. Mi is abból hirdettünk, és mégis azt mondták azt emberek, hogy nekünk más Bibliánk van.
Mert mi nem hirdettük azt, amit a papok tanítottak a népnek, hanem azt hirdettük amit a Biblia tanít. :)
Az eredeti szöveg nem héber.
Akik újraírták, azoknak nincs képzettsége. Én sem írok orvosi szakkönyvet, mert nem vagyok kompetens a témában.
A jehovista biblia szövege át van írva és ez bármikor bizonyítható (ahogy szoktuk is), ha összevetjük az ógörög szöveggel.
Ezen nincs mit szépíteni, de a tagadás viszont bűn.
45-ös csodálom az ismeretedet.
Szóval az Ó szövetgség szerinted görögül volt megírva....:)
Szerinted a zsidók Mózestól kezdve görögül írtak....
Egyébként annyira nem képzetlenek....csak kötöszködjetek.
Péterék sem voltak képzettek még is irtak Isten támogatásával...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!