Melyik kiadású Bibliát érdemes megvenni?
Olyant keresnék, ami próbál hű maradni az eredeti szöveghez.
Ez a Károli-féle lenne?
A Károli fordítás talán ma a legpontosabb magyar fordítás, és próbálja is az eredeti szöveget átadni, amennyire lehet magyarban.
Ha egyszerűbben érthető fordítást keresel, akkor a protestáns újfordítás lehet a megfelelő számodra, viszont az inkább magyarosan fejezi ki magát, mint hűen az eredeti szöveghez.
Ezt a 20-25ezer forintot nem teljesen értem... Aranyozott lapokkal meg bőrkötésben esetleg?? Meg ez a fejmegfájdulós dolgot se értem...
Én is a Károlira szavazok.
Szia!
A Károli Biblia 1908-as revíziója valóban nagyon szép fordítás, lelkileg nagyon jót tesz az embernek éppen ezért érdemes is olvasni. Azonban a nyelvezete régies, és a Bibliatudomány is nagyban fejlődött már e revízió óta. Éppen ezért mély Szentírás-tanulmányozásra - ahol a teológiai kérdéseket akarod kutatni - nem ajánlom, mivel régi héber és görög szövegen alapszik. Igaz, 2011-ben revideálták, azonban az Magyar Bibliatársulat szerint gondok vannak vele:
A magam részéről a Magyar Bibliatársulat idén megjelent új protestáns fordításának a 2014-es revideált kiadását (RÚF 2014 - rövidítve) ajánlom. Ez egy teljesen korrekt, tudományos fordítás.
Isten áldjon!
Szia!
Én az 1908-as kiadású Károli fordítást javasolom. Ezt onnan ismered fel, hogy fekete a borítója, és az van ráírva: Szent Biblia.
Ha jársz Pesten szívesen adok egyet ingyen.
Egyébként 2100-2300 Ft között lehet kapni a könyvesboltban.
A nyelvezete ne riasszon el, régies magyar, de nagyon szép, és nagyon jó, messze jobb mint bármelyik másik fordítás. Itt tudod ellenőrizni és online olvasni: [link]
Üdv. Péter
Köszönöm a válaszokat. :)
A régies nyelv nem baj. :) Szerencsére azt (is) megértem. :)
Sajnos nem vagyok pesti.
Sziasztok!
A 6-os válaszoló vagyok. A régies nyelv nagyon szép, viszont az a baj vele, hogy amikor Isten megszólalt abban az időben, amikor a Biblia keletkezett, sohasem ódon, régies nyelven történt az meg. Az Újszövetség például koiné görög nyelven íródott, abban az időben az volt a legmodernebb.
A Károli esetében vannak olyan kifejezések, amiket külön kell magyarázni, hogy mit jelent, agy nem egészen érthető: pl "vala" (1Móz 1,2), "állókép", (Dn 2,32) Én úgy gondolom, ha egy fordítást magyarázni kell, az már nem jó. Természetesen azonban, mindenki maga választja meg, hogy milyen fordítást használ.
# 12
"Vala"
Ezen mit kell magyarázni?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!