Jehova Tanúi számotokra Jézus "neve" Szent, és mi a véleményetek a rövid Jézus imáról?
Ha esetleg még nem hallottatok róla ez lenne az;
"Uram Jézus Krisztus könyörülj rajtam!"
A kérdésben megemlített két pont összefügg,kíváncsian várom tehát véleményeiteket. :)
T. kérdező, most tényleg azt akarod tudni, hogy Jehova Tanúinak mi a véleménye egy nem bibliai, sőt Írás ellenes szövegről, mely jóval a Biblia megírása utáni szellemiséget tükröz? Ez a véleményem: :-(
JÉZUS SZERINT KIHEZ KELL IMÁDKOZNUNK?
Jézus megtanította és be is mutatta, hogy kihez kell imádkoznunk.
Jézus példát állított elénk azzal, hogy égi Atyjához imádkozott
MIT TANÍTOTT? Jézus a következőket válaszolta az egyik tanítványának, amikor az megkérte, hogy tanítsa meg imádkozni: „Amikor imádkoztok, ezt mondjátok: »Atyánk«” (Lukács 11:1, 2). A híres hegyi beszédében is arra ösztönözte a hallgatóit, hogy az Atyjukhoz imádkozzanak. Így nyugtatta meg őket: „az Atyátok tudja, mire van szükségetek, még mielőtt kérnétek őt” (Máté 6:6, 8). Az utolsó éjszakáján ezt ígérte a követőinek: „bármit kértek az Atyától, ő meg fogja adni nektek az én nevemben” (János 16:23). Jézus tehát arra tanított minket, hogy az Atyjához, Jehova Istenhez forduljunk imában, aki egyben a mi Atyánk is (János 20:17).
MIT TETT? Jézus összhangban cselekedett a tanításával, hiszen így imádkozott: „Nyilvánosan dicsérlek, Atyám, égnek és földnek Ura” (Lukács 10:21). Egy másik alkalommal „az égre emelte szemét, és ezt mondta: »Atyám, hálát adok neked, hogy meghallgattál« (János 11:41). Amikor haldoklott, így szólt: „Atyám, kezedre bízom szellemem” (Lukács 23:46). Tehát Jézus az égi Atyjához, az ég és föld Urához imádkozott, amivel követendő példát állított elénk (Máté 11:25; 26:41, 42; 1János 2:6). Vajon Jézus tanítványai is így értették a szavait?
KIHEZ IMÁDKOZTAK AZ ELSŐ SZÁZADI KERESZTÉNYEK?
Hetekkel azután, hogy Jézus visszatért az égbe, a tanítványait üldözni kezdték (Cselekedetek 4:18). Természetesen imában segítséget kértek. Vajon kihez imádkoztak? „Egy akarattal felemelték hangjukat az Istenhez”, hogy támogassa őket szent szolgájának, „Jézusnak a neve által” (Cselekedetek 4:24, 30). Nyilvánvaló, hogy a tanítványok követték Jézus utasításait az imával kapcsolatban, vagyis Istenhez imádkoztak, és nem Jézushoz.
Évekkel később Pál apostol így írt a keresztény testvéreinek arról, hogy hogyan imádkoztak ő és a társai: „Hálát adunk az Istennek, Jézus Krisztus, a mi Urunk Atyjának mindig, mikor imádkozunk értetek” (Kolosszé 1:3). Egy másik alkalommal ezt tanácsolta: „mindig, mindenért [adjatok hálát] a mi Istenünknek és Atyánknak Jézus Krisztus, a mi Urunk nevében” (Efézus 5:20). Amint láthatjuk, Pál arra buzdított másokat, hogy mindenért Istenhez, az Atyához imádkozzanak, de természetesen Jézus nevében (Kolosszé 3:17).
Az első századi keresztényekhez hasonlóan mi is kimutathatjuk a szeretetünket Jézus iránt, ha odafigyelünk az imával kapcsolatos tanácsaira (János 14:15). Amint égi Atyánkhoz – és nem máshoz – imádkozunk, egyre jobban fogjuk érteni a Zsoltárok 116:1, 2-ben leírtakat: „Szeretet tölt el, mert Jehova meghallja szavamat. . . életem minden napján hozzá kiáltok.”
Jézushoz imádkoztak?
A Biblia szerint előfordult, hogy Isten szolgái Jézushoz szóltak azután, hogy visszatért az égbe, sőt angyalokhoz is beszéltek (Cselekedetek 9:4, 5, 10–16; 10:3, 4; Jelenések 10:8, 9; 22:20). De valóban imádkoztak hozzájuk? Nem. Egyik példában sem az emberek kezdeményezték a kommunikációt. A hithű férfiak és nők csakis Istenhez imádkoztak (Filippi 4:6).
(Róma 15:5, 6) "A kitartást és vigasztalást nyújtó Isten pedig adja meg nektek, hogy legyen ugyanolyan a gondolkodásmódotok, mint amilyen Krisztus Jézusé volt, 6 hogy egy akarattal, egy szájjal dicsőítsétek Jézus Krisztusnak, a mi Urunknak Istenét és Atyját."
Azt mondja itt Pál, hogy ezzel az "egy akarattal", vagyis EGYSÉGESEN Jézushoz kell fordulnunk imában, vagy Jézushoz 'is' fordulhatunk imában, csakúgy, mint az Atyához, szabadon választott módon - kinek mi a szimpatikus?! Vagy egyértelműen és világosan arról beszél, hogy Jézus Krisztus Atyjához, Jehovához kell intéznünk az imáinkat, NEM Jézushoz?
Tehát még egyszer: Jézus példát állított elénk azzal, hogy égi Atyjához imádkozott!
"Nem volt elég jó a fordítás amit én felhoztam?"
Amint észrevehetted, sokkal pontosabb és következetesebben használja az eredeti kifejezéseket az Új világ fordítás. Tudom, hogy ez nektek nem számít, mert pl. a szellem/lélek dilemma és káosz sem érint meg benneteket, hiszen közel sincs egység a magukat keresztényeknek vallók többségénél ezen fogalmak értelmezésében - a bibliai jelentésének a hiányáról nem is beszélve.
"Egy annyit még hozzátennék,hogy az Ortodox szerzetesek ezt az imát szinte a nap 24 h mormolják,mondják. :)"
Vajon azt mondja a Biblia, hogy mantrázzuk egy betanult szöveget, feleslegesen szaporítva a szót, amikor imádkozunk? Vagy éppen ellenkezőleg?
(2Korintusz 13:5) "Állandóan tegyétek magatokat próbára, vajon a hitben vagytok-e, állandóan próbáljátok meg, mik vagytok ti magatok. Vagy nem vagytok tisztában azzal, hogy Jézus Krisztus egységben van veletek? Kivéve, ha alkalmatlanok vagytok."
------------
"Nem ismeritek föl, hogy bennetek él Jézus Krisztus? Ha nem, akkor nem álltátok ki a próbát." (2Kor 13, 5).
A hitetlenség és az önhittség akadályozza meg, hogy a
Szentlélek rendkívüli és különleges hatását megismerjétek.
----------
Kérdezö, megeszem a kalapom /ami nincs/, ha tényleg érted hogy mit akarsz.
Te benned, benned él a Krisztus? És ezt Te honnan tudod? Ki mondta ezt meg neked? Lennél szíves leírni?
Bocsáss még meg folytatom :)
Lennél szíves kiírni hol található meg a Te szövegedet a Bibliában?
a Máté 15:22 írja hogy egy föniciai asszony könyörgött Jézusnak hogy gyógyítsa meg a lányát akit a démon gyötör. Uram Dávidnak fia, így könyörgött Jézushoz az asszony.
A Máté 20:30: " és ímé két vak, aki az út mellett ül, meghallván hogy Jézus arra megy el, kiált vala mondván: Uram Dávidnak fia, könyörülj rajtunk!"
Ezek a kérések szerintem nem egyenlök az imádattal. Más a nézeted? :)
Nos tisztelt 13-as válaszoló, én közel sem eresztettem el magam ennyire az indulatokban, közel sem voltam ilyen "pökhendi", mint te, amivel itt megtiszteltél. De ezt hagyjuk is, mert a válaszaim magukért beszélnek. Igen, a személyiségem érezhetően jelen van benne, de 95%-ban BIBLIAI ÉRVEKET írtam, nem pedig "fikáztam" mások hitét!
(Mellesleg független forrásokból tudjuk, hogy az Új világ fordítás bizony igen pontos mű)
17-es: nem gondolom, hogy indulatosabb voltam, mint te a cinizmusoddal, ahogyan leszóltad a nem ÚVF-ú Bibliákat.
Érdekelnének viszont azok a pozitív független források, mert én csak az alábbit találtam:
"A Magyar Bibliatársulat Alapítvány Kuratóriumának állásfoglalása a Jehova Tanúi által kiadott "A Keresztény Görög Iratok új világ fordítása" (Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 2000) c. Kiadványról.
A Magyar Bibliatársulat Alapítvány Kuratóriuma 2001. január 19-i ülésén foglalkozott a fent nevezett kiadvánnyal, amely a Biblia újszövetségi részének Jehova tanúi által készített kiadása. Ez a magyar nyelvű változat a Keresztény Görög Iratok 1950-ben* megjelent angol nyelvű kiadásának fordítása.
A Magyar Bibliatársulat az általa képviselt tizenkét tagegyház és a megfigyelő státusú intézmények nevében felelősséget érez a Biblia magyar nyelvű fordítása iránt, ezért ettől a bibliatudomány és a bibliafordítás nemzetközi, valamint hazai szinten elért eredményeit ignoráló fordítástól – amely a Jehova tanúi tanítását hivatott megalapozni – elhatárolja magát, és felhívja tagegyházai figyelmét arra, hogy terjesztését ne támogassák.**
* Pontosabban az 1984-es revideált angol változatról van szó.
** 2003-ban a teljes bibliai szöveg is megjelent "A Szentírás új világ fordítása" címmel. Az állásfoglalás ez utóbbi kiadásra is vonatkozik."
Nekem a Magyar Bibliatársulat egy tekintély, akiknek a véleménye szerintem nem elhanyagolható. Hogy úgy mondjam, sokkal többet jelent, mint egy csoport önjelölt Biblibafordító, teológusi képzettség és a bibliai nyelvek ismerete nélkül, akik nyomtatnak maguknak egy "Bibliát", majd mutogatnak rá, hogy ez a legjobb. Ugye érezzük, hogy kicsit nevetséges a helyzet? :)
Akkor láss világot. Az Őrtorony ONLINE KÖNYVTÁRBAN a keresőben az alábbi cím alatt: "Hogyan választhatsz jó bibliafordítást?" találsz egy tudományos és részletes cikket arról, hogy miért megbízható és pontos az ÚV fordítás.
Csak néhány gondolat belőle:
"A Bibliát az átlagemberek, földművesek, pásztorok, halászok által használt mindennapi nyelven írták (Nehémiás 8:8, 12; Cselekedetek 4:13). Ezért egy jó bibliafordítás úgy adja át a benne található üzenetet, hogy az őszinte emberek megérthessék, függetlenül attól, hogy milyen a hátterük. Egy ilyen fordításra a következők is ráillenek:
▪ Pontosan közvetíti az Istentől ihletett eredeti üzenetet (2Timóteusz 3:16).
▪ A szavak jelentését szó szerint adja vissza, amikor az eredeti szöveg szóhasználata és felépítése ezt lehetővé teszi a célnyelvre történő fordításnál.
▪ A szavak és a kifejezések pontos értelmét adja vissza, ha az eredeti szöveg szó szerinti fordítása eltorzítaná vagy elhomályosítaná a jelentést.
▪ Természetes és könnyen érthető a nyelvezete, melyet szívesen olvasnak."
Bizonyított tény, hogy az Új világ fordítás, melyet Jehova Tanúi adtak ki, megfelel ezen feltételeknek.
A népszerű, de hamis váddal szemben a kiadók ezt mondták: „A Szentírásnak nem egy értelmező fordítását adjuk közre. Végig arra törekedtünk, hogy amennyire csak lehetséges, szó szerinti fordítást készítsünk, ahol ezt a mai angol nyelvhasználat megengedi, és ahol a szó szerinti fordítás nem homályosítja el a gondolatot, vagy nem teszi azt nehezen érthetővé.”
Tehát sok népszerű és valóban értelmező fordítással szemben, az ÚV fordítás valójában amennyire csak lehet szó szerinti, részben ebből adódóan is állítják róla független elemzők, hogy "pontosabb" sok másiktól!
„Rendkívül jó” fordítás
Egy becslés szerint 1952 és 1990 között 55 új angol fordítás készült a Keresztény Görög Iratokról. Mivel a fordítóknak maguknak kell eldönteniük, hogyan adjanak vissza egy-egy kifejezést, ezért nincs két egyforma fordítás. Jason BeDuhn valláskutató, az Észak-arizonai Egyetem (Flagstaff, Arizona, USA) docense a pontosság szempontjából megvizsgált és összehasonlított nyolc tekintélyes bibliafordítást — köztük A Szentírás új világ fordítását is, melyet Jehova Tanúi adnak ki —, hogy felmérje, mennyire megbízhatóan dolgoztak a fordítók. Milyen eredményre jutott?
Míg a docens helyenként bírálta az Új világ fordítás szóválasztását, „rendkívül jó” fordításnak minősítette, és „kimagaslóan jobbnak”, illetve „minden szempontból jobbnak” tartja, mint a többi megvizsgált fordítás némelyikét. Azt mondta, hogy az Új világ fordítás mindent egybevetve „az Újszövetség összes jelenlegi angol fordítása közül az egyik legpontosabb”, és „a legpontosabb az összehasonlított fordítások közül” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament).
BeDuhn arra is kitért, hogy sok fordító úgy érezte, kénytelen „más szavakkal kifejezni vagy körülírni azt, amit a Biblia mond, hogy a fordítás megfeleljen a mai olvasók elvárásainak és körülményeinek”. Az Új világ fordítás viszont más, mert „szó szerinti, és óvatosan bánik az Újszövetség íróinak eredeti kifejezéseivel, így pontosabb” — jegyezte meg BeDuhn.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!