Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Szerintetek hasznos lenne egy...

Szerintetek hasznos lenne egy olyan kiadvány amelyben a teljesség igényével több fajta magyar újszövetség versről versre történő elemzése lehetővé válna?

Figyelt kérdés
Sőt mi több esetleg helyet kapna benne pl a Westcott és Hort görög eredeti szöveg a magyar alapjelentéssel.

#elemzés #összehasonlítás #Újszövetség #Westcott és Hort #egybevetése #görög szöveg
2013. febr. 21. 13:16
 1/8 anonim ***** válasza:
Kérdés, hogy megvenné-e valaki....
2013. febr. 21. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
Nem kereskedelmi céllal készülne itt a használhatóság a lényeg tehát a kérdés a Hasznos lenne-e vagy nem? kérdéskörre vonatkozik.
2013. febr. 21. 13:47
 3/8 A kérdező kommentje:

Na látom vizuális rásegítés kell csinálok egy példát:


Máté 3:8 verse


(egymás után: a vers görögül, magyar alapjelentés a görög szórend szerint, végül az újszövetségek:

- Újvilág fordítás

- Újfordítás

- Egyszerű fordítás

- Károli fordítás

- ÚjKároli fordítás

- Vida Sándor fordítás

- Csia Lajos fordítás)


ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

tegyetek tehát gyümölcsöt méltót a,az megtérésé

tesz akire az egyik

csinál amire a másik


8 Teremjetek hát megbánáshoz illő gyümölcsöt,

- Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöt,

- Tetteitekkel mutassátok meg, hogy gondolkodásotok és az életetek valóban megváltozott!

- Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöket.

- Teremjetek azért megtéréshez illő gyümölcsöket,

- Teremjétek hát a gondolkozás(mód)-megváltoztatás (az észretérés) méltó gyümölcsét!

- Teremjetek hát oly gyümölcsöt, mely méltó ahhoz, hogy új felismerésre tértek,

2013. febr. 21. 14:25
 4/8 yuda ***** válasza:
100%

Már van közel hasonló jóval nagyobb kínálattal. Pár hete találtam.

[link]

Kiválasztasz egy igeverset és egy-egy kattintásonként átvált másik fordításra.

2013. febr. 21. 18:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:

Kedves Kérdező!


Szerintem nagyon hasznos lenne. Főleg akkor, ha a Westcott és Hort féle görög szöveg lenne lefordítva magyarra. Tényleg SZÖVEGHŰEN! És semmiféle ferdítés, és hozzátoldás, stb. ne legyen benne. Akkor nagyon hasznos lenne!

2013. febr. 21. 19:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:

yuda válaszához

Na igen lehet hogy több fordítás is benne van de nem egy szövegbe hanem külön. Amit én mondok annál nem kell váltogatni semmit.

2013. febr. 21. 22:19
 7/8 A kérdező kommentje:
Ugyanakkor a Római Katolikus egyháznak van egy érdekes elmélete arról hogy mi a hiteles és mi nem! Ők a latin Vulgatát hitelesebbnek tartják az eredeti héber, arám és görög iratoknál. Amit én akarok abban pont ezért Római Katolikus hátterű szentírás egy sem lesz.
2013. febr. 21. 22:24
 8/8 A kérdező kommentje:

A vizuális példa utáni 19:11-es hozzászólónak:


Görög - Magyar nyelvtanilag érthető egyik oldalon görög a mások oldalon magyar kiadvány már létezik igaz csak annyit csináltak csupán hogy a görög szöveg mellé rakták az Új fordítású bibliát. Tehát mondjuk az nem versről versre elemzés.

2013. febr. 22. 10:30

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!