Hiteles, magyar nyelvű fordítást keresek a Talmudról. Írna nekem valaki könyvcímet, fordítót, adatokat? Nyomtatott dokumentmra van szükségem, de internetcímmel is kiegyezem.
Egy példa az egyezésre - az angol változat az ÁLTALAD BELINKELT forrásból van:
(Yebamoth 63a.)
"All the families of the earth,14 even the other families who live on the earth are blessed only for Israel's sake. All the nations of the earth,17 even the ships that go from Gaul to Spain are blessed only for Israel's sake."
Magyarul (Luzsénszky-féle változat):
"Minden nemzetek, amelyek a földön élnek, csakis az izraeliták kedvéért áldatnak meg, még azok a hajók is, amelyek Franciaországból Spanyolországba vitorláznak, az izraelitákért áldatnak meg."
Vagy, másik példa (Nedarim 31b):
"GREAT IS CIRCUMCISION, SINCE BUT FOR THAT, THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, WOULD NOT HAVE CREATED THE UNIVERSE, AS IT IS WRITTEN, BUT FOR MY COVENANT BY DAY AND NIGHT,14 I WOULD NOT HAVE APPOINTED THE ORDINANCES OF HEAVEN AND EARTH.15"
Magyarul (Luzsénszky):
"Nagy dolog a körülmetélés, mert ha az nem lenne, akkor az Úr nem teremtette volna a világot... akkor az ég és föld nem tudna fennállani."
R. Eleazar further stated: What is meant by the text, And in thee shall the families of the earth be blessed? 14 The Holy One, blessed be He, said to Abraham, 'I have two goodly shoots to engraft15 on you: Ruth the Moabitess and Naamah the Ammonitess'.16 All the families of the earth,14 even the other families who live on the earth are blessed only for Israel's sake. All the nations of the earth,17 even the ships that go from Gaul to Spain are blessed only for Israel's sake.
Ezt linkeltem be. Ez a Yavamot 63a. Itt az van hogy Israel's sake... Izrael tertemtője által áldatnak meg a népek. Isten által....
Ez pl. egy jó példa Luzsenszky módszerére. Kiragad félmondtaokat az ereedeti környezetből, és akkor más lesz az értelme... Amit belinkeltél szerinted egyezik azzal amit most én? Hát nem. Akkor nem onnan linkelted be...
Amúgy amit küldtél abban is Israel's sake van... Izrael teremtője....
Gondolom lefordították egyébként néhány nyelvre a Luzsenszky féle marhaságot.
A zsidóknak az a része aki olvassa, vagy olvasná a Talmudot, az beszél is héberül. Aki nem, annak legfeljebb a Tanach-ra van igénye (Biblia), abból meg van magyar fordítás.
Igen, ez az. És ezek szerint nem tudsz angolul, mert az Israel's sake az nem Izrael teremtőjét jelent, hanem azt, hogy Izraelért. Nézd csak meg a szótárban, mit jelent a sake szó. Nincs itt semmi torzítás, és mondom, hogy a te linkedet használtam. Nézd már meg a teáltalad, meg az általam bemásoltat, és látni fogod, hogy ugyanazok, csak te valamivel többet idéztél be a szöveg elejéből.
Tessék, a kedvedért újra, amit én másoltam be:
"All the families of the earth,14 even the other families who live on the earth are blessed only for Israel's sake. All the nations of the earth,17 even the ships that go from Gaul to Spain are blessed only for Israel's sake."
És amit te:
"All the families of the earth,14 even the other families who live on the earth are blessed only for Israel's sake. All the nations of the earth,17 even the ships that go from Gaul to Spain are blessed only for Israel's sake."
Hol a különbség? Ott, hogy mint az előbb is mondtam, te még az "All the families..." előtti mondatokat is bemásoltad, én meg csak az "All the families"-től.
Egyébként utánanéztem, az Izraelen kívül élő zsidók elsöprő többsége nem beszél héberül, legfeljebb csak a rabbik.
De ha bizonytalan az angoltudásod, akkor tessék, a kedvedért lefordítom én is:
"A Föld valamennyi családja, még a Földön élő más családok is csakis Izraelért áldatnak meg. A Föld valamennyi nemzete, még a Franciaországból Spanyolországba vitorlázó hajók is csak Izraelért áldatnak meg."
Luzsénszky fordítása hiteles és ezt a bíróságon még életében háromszor is bizonyította, ennyiszer perelték érte be. És nem is akárkik bizonyították akkoriban, h igen a fordítás hiteles. Mellesleg már nem olyan elérhetetlen a Talmud lefordították több nyelvre is, és érdekes módon mindenhol ugyanaz a tartalom.
Igaz próbálják erőteljesen tagadni, h mindez igaz, de nem kéne. Inkább azt kéne hangsúlyozni, h a zsidók nagy része már rég nem él a Talmud szerint sokan nem is ismerik, nem is olvasták, pláne Magyarországon a magyarországi zsidók nagy része tényleg nem is tud héberül. Ez valószínűleg így van, de kár tagadni, h hiteles a fordítás, mert az.
Mint a Cion bölcseinek jegyzőkönyvei, ami állítólag szintén hamisítvány. Lehet, h ez, én sem tenném le rá a nagyesküt, h nem, de akkor aki hamisította bizony a jövőbe látott, vagy nagyon beletrafált a dolgokba.
Ha igaz, amit mondasz, akkor viszont megint csak adja magát a kérdés, hogy MIÉRT nincs pontos fordítás semmilyen nyelven? NINCS ugyanis olyan nyelv, amelynek a szövegét ne lehetne értelmesen visszaadni egy másikon, és ez alól nem kivétel az arámi sem. A nyelv elvégre csak egy eszköz a mondanivaló megfogalmazására, és ugyanazt a mondanivalót minden más nyelven is meg lehet fogalmazni, csak legfeljebb némelyiken egyszerűbben, némelyiken meg bonyolultabban, de ugyanúgy meg lehet.
A lényeg tehát ez: ha valóban annyira ártatlan és tiszta, pusztán magyarázó jellegű mű, akkor miért nincs róla mégse fordítás? Elvégre RENGETEG olyan zsidó élhet világszerte, aki nem beszéli az ősi nyelvet, és nem nagyon fáradozna vele, viszont a Talmudba azért úgy belenézne - tehát igény kétségkívül lenne rá.
Ennek ellenére mégsincs...? Vajon miért...?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!