Amikor a görögök átírták saját nyelvükre a héber "יהשוה" (Jézus) szót, az a héber szó eredetileg is egy NÉV volt?
Ézsaiás 9,6 szerint nincs TÉNYLEGES név, hanem csak körül írni lehet Őt, úgy mint; "csodálatosnak, tanácsosnak, erős Istennek, örökkévalóság atyjának, békesség fejedelmének!"...
Ha én ezt a יהשוה szót lefordítanám úgy, ahogy azt a héberek is használhatták valóban (és nem pedig csak úgy átírnám fonetikus módon magyarra), akkor mit kapnék belőle? Milyen "nevet" vagy pedig milyen megnevezését a Megváltónak...
Hogy helyesebb, hogy jobb, hogy hívjam Őt...
Szia,
Igen név volt. Jelentése: JHVH megszabadít, egy szóval: szabadító.
Üdv. Péter
Akkor Jézusnak, vagy Szabadítónak nevezzem? Mind a kettő helyes? Nekem úgy tűnik, hogy a "Jézus" név csupán ki lett találva..
Azért nagy dilemma most ez számomra, hiszen kiskorom óta ezzel a "Jézus" névvel nőttem fel..
Most meg akkor nem is úgy van..
Az eredeti név Yahusha volt, a jelentése az volt, amit #1 leírt. Ez akkoriban egy elterjedt név volt, az Ószövetégben többször is szerepelt. Jozsuénak, a Jozsué könyve főszereplőjének és Jozsué főpapnak is ez volt a nevük. A Krisztus eredetileg Massiach volt, ami az jelenti magyarul, hogy Messiás vagy Felkent.
Nyugodtan használhatod a Jézus vagy Yahusha nevet.
Ha valakit például "Virág"-nak hívnak, akkor az angoloknál mi lesz a neve? Marad Virág, vagy lefordítva "Flower"? Most mi számít, a kiejtés vagy a jelentés? Nos általában a kiejtés, a neveket általában nem szoktuk lefordítani. Persze a kiejtés egy másik nyelvbe áttéve óhatatlanul torzul, mert talán nincsenek is pontosan olyan hangok.
Jézus az eredeti Jésua magyaros változata. Igazából az égvilágon senkit nem érdekel a pontos kiejtés, hanem egyszerűen csak az a személy, akit a hangsor takar. A mindennapos használatban a jelentés sem érdekel senkit. Gondol valaki a virágokra, amikor a Virág nevű hölgyről beszél?
Persze más a helyzet, ahol neveknek jelentősége van, mert magáról a személyről közöl információt. Például az indiánoknál Erős Bika nyilván bivalyerős, de aki nap mint nap értekezik Erős Bikával, már nem nagyon gondol a bivalyerejére, mert többnyire nem ez a téma, hanem más összefüggésben beszélnek róla, ahol teljesen minden milyen erős.
Nevezheted Jézust "Isten a Szabadítónak" csak ez nem túl praktikus, mert kissé hosszú, másrészt a Jézus név a megszokott, s esetleg hülyének néznek: Mária megszülte az Isten a Szabadítót. S amikor Isten a Szabadító éhes volt adott neki enni. Kissé hülyén hangzik.
Egyébként az eredeti Jesua név is rövidített összevont alak, tehát tulajdonképp értelmetlen s csak jól belegondolva sejtődik az értelme, mint ha mondjuk: Ist.szab. lenne a neve.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!