Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Szokások, etikett » Japánban mit jelent az amikor...

Japánban mit jelent az amikor a nevek után oda teszik hogy “-kun;-senpai;-san;-chan”?

Figyelt kérdés
Ha jól tudom a “-san”-t az idősebbek felé mondom a “-chan”-t meg a fiatalabbak felé? Meg ezt miért mondják amúgy?

2021. márc. 22. 22:59
 1/4 anonim ***** válasza:
52%

A San megfeleltethető a magyar uram/hölgyem-nek, csak ők ezt sokkal gyakrabban illesztik oda, vagyis szinte mindig. (És ők a személy nevével együtt mondják minden esetben)


A chan-t felnőtt mondja gyereknek, vagy férfi a nőnek, mert azt fejezi ki vele, hogy a nő "aranyos". Vagy hasonló. Ezt nem látom teljesen világosan. Olyat is olvastam már, hogy ez lenéző, bár főleg nyugati szemmel. Nekik viszont valószínűleg normális.


A senpai idősebb diáktárs, vagy harcművészetekben a tanultabb gyakorlótárs. (Munkahelyen esetleg a betanító? Vagy a csoport vezető? Senior technikus? Amit zárójelben írtam, csak tippek)


Kun-t csak fiúkra használnak. Ahogy eddig láttam, egyenrangú "haveri" viszonyban.

2021. márc. 22. 23:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

Kun: Fiúkra, fiatal férfiakra használhatja a vele egyidős és a nála idősebb. Diákkorban a -san fiúkra használt megfelelője (tehát általános, és viszonylag távolságtartó), de felnőttként már a férfiak is -sant kapnak a nevük után, úgyhogy ez esetben a -kun már jóval közvetlenebb utótag lesz. Felnőtt nők esetében munkahelyi környezetben fordul elő a felettesük szájából.


Senpai: Valaki, aki nálad "magasabb rangú". Ez iskolában egy feljebbi évfolyamra járó diákot jelent, munkahelyen pedig bárkit, aki régebb óta dolgozik a cégnél, mint te. Ezt az egyet önmagában, az illető neve nélkül is használhatod.


San: Általános utótag. Felnőtt férfiakra, felnőtt nőkre, és lányokra használják (fent már említettem, hogy a fiúk ehelyett -kunt kapnak). Olyan valakit jelez, akivel ismerősi viszonyban vagy.


Chan: Becézés. Kicsit olyan, mint nálunk a -ka/-ke rag. Gyerekekre használtan a leggyakoribb, de pl. gimis lányok egymás közt gyakran használják a közeli barátságuk megnyilvánulásaként. Fiúkra is ugyanúgy mehet: gyerekkori barátok lehet -chan-os néven szólítják egymást akár felnőttként is, mert megmaradt a szokás kiskorukból. (Lásd, pl: Bakugou Katsukit Deku Kacchan-nak szólítja, ami a fiú keresztneve és a -chan utótag összerántásából áll.)

2021. márc. 23. 00:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:
Sok puszi nektek 🥺
2021. márc. 23. 18:42
 4/4 Phoney ***** válasza:
Ezek lényegében megszólítások, amiket alapvetően kötelező használni, mert japánul valakit csak a nevén szólítani (legyen akár teljes, csak vezeték- vagy csak keresztnév) borzasztó illetlenség, hacsak nem vagytok egyenrangú intim (nem testileg intim :D) viszonyban. Japánul a kutyádat se hívod csak a nevén, mert azzal meg magadat aláznád meg.
2021. nov. 3. 10:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!