Japánban mi a megszólítása a "fiatalabb" testvéreknek?
弟 (otouto) - öcs
妹 (imouto) - húg
De ha a saját öcsédet/húgodat szólítod meg, azt nyilván nem így mondod, hanem úgy, hogy "Béla, b@zmeg, gyere már ide."
Ha a saját húgunkról, öccsünkről beszélünk másnak, akkor csak simán "otouto" és "imouto".
De ha megszólítjuk a saját testvéreinket, akkor elvileg a tiszteletteljesebb "otouto-san" és "imouto-san" verziót kell használnunk (és ugyanez a helyzet, ha más öccséről és húgáról beszélünk), de nem is ez a leggyakoribb, hanem tényleg a "-chan" és "-kun" utótag.
Viszont ez is tévhit, hogy lányok=chan és fiúk=kun.
Az igazság az, hogy a chan erősebb becézés, a kun meg kevésbé "gügyögős".
És ha valakinek van egy édes pici öccse, az is simán lehet -chan, sőt, gyerekkori fiúbarátok akár még nagy kamaszként is simán chan-ozzák egymást, mert úgy szokták meg. :)
#7
Arra próbáltam rávilágítani, hogy a saját testvéredet a nevén szólítod, és hogy a kérdés félreérthetően van megfogalmazva.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!