Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Szokások, etikett » Honnan ered a "SZIA" köszönés?

Honnan ered a "SZIA" köszönés?

Figyelt kérdés
2008. nov. 27. 11:30
1 2 3
 11/21 anonim ***** válasza:
77%

bocs, az uccsó vagyok!

rosszul írtam, nem görög, hanem latin!

2010. máj. 2. 08:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/21 anonim ***** válasza:
jól van caps lock mester, már pár hozzászólással előtted leírták honnan ered
2011. máj. 29. 20:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/21 papagenou ***** válasza:
100%

"A see jou, sziának fordítása egészen új keletű, mert valós jelentése see = látlak you = te. " (nem jou hanem you de mindegy)

ez csak a magyar-navi rokonságot bizonyítja :D

2011. aug. 14. 20:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/21 anonim ***** válasza:
64%
szia->szerbusz-> servus (szolgám) latin szó szóval ha bármeikkel is köszönünk akkor azt mondjuk 'szolgád vagyok'
2011. nov. 8. 11:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/21 anonim ***** válasza:
Nekem meg azt mondta egy csaj: Szívesen Izzadnék Alattad :-)
2014. jan. 4. 14:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/21 anonim válasza:
39%

Egy másik magyarázat:


SZIA – Különösen fiatalok közti köszönés. [sziasztok – szevasztok] A SZIA a minden irányba ható SZélesség, hoSSZúság, meSSZeség legkifejezőbb értelemadó hangjával, az SZ hanggal indul. Az IA kötött magánhangzó-páros az I hang értelmét viszi be, amely a sIEt, rIAd, kIÁlt, IÓ, azaz JÓ szavakban ezt az értelmet hordozza. Meglehet, hogy a már széles körben használt SZERVUSZ* köszöntés SZ hangjai is adhattak ihletett. A SZIA SZ hangja valóban indulhatott innen is. Az IA kötött magánhangzó-páros kissé játékos, gyors IllAnó, vIllAnó sIEtő állapot értelmét sugallja, s talán a felgyorsult életnek a köszöntésben megmutatkozó képe. Játékos hangú évődés: kIA, kinek IJA, FIA? Nem ismerem a SZIA létrejötte körülményeit, pedig ez a köszönési forma nem is oly régi. Ifjúkoromban volt egy dal is vele: SZIA, SZIA, SZIA. Összegzésül: soha nem ragadt volna meg, nem lett volna általánosan elfogadott, ha nem lenne teljesen magyar nyelvelemekből felépítve.

----------------------------------------------------------

* De ez is ősmag(yar)-nyelvi nyelvelemi alapokon áll. SZORzati értelmű, azaz a szolgálattevő alázatát, sokSZORozott jelenlétét, elkötelezettségét, készségét fejezte ki. A későbbi (mai) meghitt baráti köszönésként használt alakja a jó barát örökös elkötelezettségét kívánja bizonyítani.

2015. jan. 3. 12:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/21 anonim ***** válasza:
2017. aug. 1. 09:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/21 anonim ***** válasza:
13%

Már miért ne vehetnék át az Amerikaiak a szia köszönésünket?

Mióta köszönnek el see ya-val? Hallották a magyaroktól és erre asszociáltak. Miért mi vennénk át, mert ők a nagy usrael?

2017. nov. 18. 18:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/21 vntagelespaul válasza:
A "see you" vagy hanyagabbul: "see ya" a "see you later" esetleg "see you soon" elkummantott rövidített változata, amelyet kizárólag ELKÖSZÖNÉSRE használnak az angolban, jelentését tekintve: később találkozunk, hamarosan találkozunk, vagy szimplán csak: találkozunk. Ha megnéz az ember egy valamire való angol nyelvű értelmező szótárat, a "see" ige nagyjából tizedik jelentéseként a "meet"(találkozni) szinonímájaként jelenik meg. Biztos, hogy semmi köze a magyar Sziához!
2018. ápr. 20. 21:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/21 anonim válasza:

Azért mert a "see ya"-t elköszönésre használják, mi pedig sima köszönésre, ezért kizárt a kapcsolat?

Egy 1976-ben kiadott "A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára" című könyvre hivatkozik mindenki, amiben a a szerkesztő azt állítja, hogy valószínűleg a szervusz alakult át szevasz-á, majd az szia-vá, de erre írásos bizonyítékot nem talált.

Annyira furcsa, hogy az angolban van egy ugyanilyen kiejtésű köszönés (see ya, szia), amit biztos, hogy nem a servus-ból alakítottak, hanem a "see you later"-ből. Nem értek hozzá, de ennek az egyezésnek szerintem nagyon kevés az esélye.

Annyira el tudom képzelni, hogy a nyelv alakulásának sok köze van a film szinkron stúdióknak. Hogy mikor fordítják a "Hello"-t "Jó napot"-ra, mikor magázódnak, de gyakran találkozom olyannal, hogy pl. a "you are welcome"-ot "Isten hozott"-nak fordítják, holott egyértelmű, hogy azt mondja "Szívesen". Ugyanígy el tudom képzelni, hogy egy idő után nem fordították le a "see ya"-t, hanem kimondták, mint pl. a "hello"-nál. Mi pedig úgy vettük, hogy az egy menő amcsi köszönés a fiataloknak.

Persze ettől még lehet jövevény szó, elég régi és elterjedt nyelv az angol.

2023. okt. 10. 15:03
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!