Mit jelent ez az idézet? "Every abridgement of a good book is a fool abridged"
abridgement - rovidites
Minden konyv rovidites egy bolond csonkitasa
Ezek a megfejtések ebből a szövegből nem jönnek ki. Mivel az eredetit az 1500-asok végén írták, nyilván az akkori franciát nem tudja lefordítani vagy a google vagy bárki egy kéziszótárral.
Florio 1603-ban így fordította, ahogy a kérdésben van.
Cotton 1877-ben viszont, mondhatnám, normálisan: every abridgment of a good book is a foolish abridgment.
Érdekes, hogy ezt a "fool abridged" értelmetlen véget, ami középkori franciául sot abregé, a google fordító is le tudja kezelni francia-magyar beállítással, miszerint "ostoba rövidítés", ezzel csak az a baj, hogy ha alaposabban belenézünk, akkor a sot-ra nem találunk mást, csak főnévi ostobát. Hogy a francia használta-e melléknévként, 1582-ben, hát, azt én nem tudom. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!