Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Letudnátok fordítani angolra...

MuchAdoAbout... kérdése:

Letudnátok fordítani angolra az alábbi magyar ídézeteket?

Figyelt kérdés

Egy angolnyelvű idézetes oldalra kellenének, ezek az idézetek, amik eddig csak magyarnyelven voltak elérhetőek.


A keresztes vitézek nem a keresztény vallást legalizálták, hanem a hódító háborúkat. A misszionáriusok a gyarmatosítást. Az inkvizítorok nem a vallást védték, mint mondták, hanem a papság hatalmát a lelkek fölött.


*


Számosszor rajtakaptam magam, hogy (...) nézem, bámulom, csaknem beiszom szememmel, mintha most kellene retinámra égetnem, mindörökre megjegyeznem őt. Most, mielőtt elveszítem.


*


Mi jó van abban: egészségesen meghalni?


*


A szerelem ugyanaz a zenemű végtelenül sokféle hangszerelésben.


*


Tudod, az úriember az a vadállat, aki valameddig bír várni.


*


Állítólag a zsenik másként élik meg a teljességet. Az egész ott van bennük, legbelül. Sehova nem kell menniük, a világ megy hozzájuk.


*


Isten, ha létezel, mentsd meg a lelkem, ha létezik.



2019. jún. 12. 16:27
 1/3 anonim ***** válasza:
100%
Fantasztikus mélységű idézetek, olyannyira hogy nem is merem lefordítani őket. Pedig nagyon fontos lenne, hogy angol nyelven is olvashatóak legyenek a csodálatos idézetes oldaladon.
2019. jún. 12. 16:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 BringaManó ***** válasza:

az utolsó legalább jó bon mot – úgyhogy az már megvolt korábban, nem (csak) VF találta fel, ld. pl.:


[link]

"The prayer of the agnostic: "O God, if there is a God, save my soul if I have a soul."

(Ernest Renan / 1823-1892)


[link]

"Lord, if you exist, please save my soul if it exists"

2019. jún. 13. 08:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

The crusader gallants didn't legalised the christian religion, but conquests. The missionaries the colonialism. The inquisitor didn't defended the religion, as they've said, but the power of the priesthood over the souls.


*


Countless times I've found myself, (...) watching, starring, almost drinkit it with my eyes, as if now I must burn it into my retina, forever I'll remember him. Now, before I'll lose him.


*


What's good in it: dying healthy?


*


The love is the same music work in endlessly varied instrumentation.


*


You know, the gentlemen is the wild animal, who can wait until a certain time.


*


Allegedly the geniuses live fullness differently. It's all there, inside them. The don't need to go anywhere, the world goes to them.


*


God, if you exist, save my soul, if it exist.


Ennyi telt tőlem, de nem vagyok fordító, próbáltam hű maradni az eredeti szöveghez, de nem lehet minden szóról szóra fordítani.

2019. jún. 13. 19:58
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!