Van olyan angol vers, ami különösen megragadott titeket?
William Blake: The Tyger
(persze-persze, a Tangerine Dreamnek igencsak sok köze van hozzá, hogy szeretem ezt a verset)
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Mary Elizabeth Frye
Az alabbi vers es balladaban boven van mit elemezni, ha van kedved hozza. Nagy betukkel irtam az ausztral szlengeket, amik ertese nelkul a vers nem jon at.
Hogy mennyire kedvenc meg mindig es mekkora buszkeseg oregnek es fiatalnak, itt megnezheted.
Az igazi mondanivalojat meg megnezheted a Wikin.
Waltzing Matilda
Banjo a Paterson
Once a jolly SWAGMAN camped by a BILLABONG
Under the shade of a COOLIBAH tree,
He sang as he watched and waited 'til his BILLY boiled
You'll come a-WALTZING MATILDA, with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
He sang as he watched and waited 'til his billy boiled,
you'll come a-Waltzing Matilda, with me
Down came a JUMBUCK to drink at the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
he sang as he shoved that jumbuck in his TUCKER bag,
you'll come a-Waltzing Matilda, with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
you'll come a-Waltzing Matilda, with me
he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
Up rode the SQUATTER, mounted on his thoroughbred,
Up rode the troopers, one, two, three,
With the jolly jumbuck you've got in your tucker bag?
You'll come a-Waltzing Matilda, with me.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
With the jolly jumbuck you've got in your tucker bag?
You'll come a-Waltzing Matilda, you SCOUNDREL with me.
Up jumped the swagman and sprang into the billabong,
You'll never catch me alive, said he,
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
you'll come a-Waltzing Matilda, with me.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
his ghost may be heard as you pass by that billabong,
You'll come a-Waltzing Matilda, with me.
Oh, you'll come a-Waltzing Matilda, with me.
Az angolok meg:
https://www.youtube.com/watch?v=Sgd9nYqVz2s
A magyarok mikor énekelnek ennyien együtt? Max. Csíksomlyón, nem? Ami tök jó, de azért máshol, máskor, másféléket is jó lenne.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!