Hogyan írják franciául, hogy "higgy magadban"? A netes fordító több lehetőséget dob fel.
Crois en toi-même.
Aies confiance en toi-même.
A "croyez en vous" azt jelenti, hogy higgyen magában, vagyis tsz. 2 személyben van, mert jelentheti azt is, hogy higgyetek magatokban. A franciában ragozásilag nincs különbség.
A "crois en toi-même"-et, amit írtam, inkább higgy önmagadban-nak lehetne fordítani, de így szebb és hangsúlyosabb.
A második fordítás: bízz önmagadban.
De mindkettőt lehet használni, csak a második nyelvtana kicsit komplikáltabb a segédige speciális használata miatt.
Nagyon szívesen!:)
Remélem, a kérdező is elégedett lesz.
A "croire en soi" azt jelenti, hogy hinni (ön)magában.
A croire szó a "hisz" magyar ige főnévi igeneve. (infinitif).
Ha ezt egyes szám második személybe tesszük, ahogy te kérted, ragozni kell. Ezt tettem az első válaszomban.
Nem szabad a különböző fordító oldalaknak hinni.
Néha olyan (f)ordításokat adnak ki, hogy az ember haja az égnek áll.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!