Ezt a rövid verset lefordítaná nekem valaki angolra?
ha valakinek van néhány perce, ez a 3 versszakos vers érdekelne. németül megtaláltam, angolul nem, és szeretném megmutatni valakinek [link]
hálás köszönetem ha valaki segít
Gárdonyi Géza
If I die
Don't look at me with horror
if I die:
the dead in the coffin
I'm not.
It's just ash, it's an obsessive television.
The flame disappeared. The flame, - I was.
I'm not tears of my fate,
and the priest shall not say, "Behold, he fell into dust."
Wow the orphan,
and not the prisoner who is freed.
And when the speaker speaks for Sir,
and finally cries out, "God is with you!"
don't get me into the grave
put your hands up!
Ne nézzetek rám borzalommal,
ha meghalok:
az a halott a koporsóban
nem én vagyok.
Csak hamu az, elomló televény.
A láng eltünt. A láng, - az voltam én.
Sorsomnak gyászán se könnyezetek,
s ne mondja a pap: "Ime, porba hullt!"
Sirassátok az árva gyermeket,
s ne a rabot, aki megszabadult.
S mikor a szónok a sirnál beszél,
és végül kiált: "Hát Isten veled!"
ne le a sírba integessen nékem,
fölfelé nyujtson búcsuzó kezet!
If/When I die
Don't look at me with horror
if/when I die:
the dead in the coffin
Isn’t me
that’s only ash, it's a broken-up humification
The flame disappeared. The flame, - that’s what I was
Do not shed tears upon my fate’s mourning
And the priest shouldn’t say,”see, he became dust”
Mourn the orphan
and not the prisoner who is freed.
And when the preacher speaks at the grave
and finally cries out, "God be with you!"
he shouldn’t wave to me down the grave
but raise his arms to say farewell
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!