Mikor kell az angolban az "also", "too", és az "as well" szavakat használni?





Nekem egy amerikai mondta egyszer, hogy ugyanazt jelenti mindegyik, nincs különbség köztük jelentésben.
(Esetleg az as well kicsit angolos, utcán ritkán hallani az USA-ban.)





"mondta egyszer, hogy ugyanazt jelenti mindegyik"
Hát ezt mondja az előtted eggyel közölt link is.
Formal style van még olyan is, hogy:
I, too, have eaten snails.





Teljesen ugyanazt jelentik, a különbség annyi hogy a mondatban hol állnak.
I like cats too./ (I, too, like cats.)
I like cats as well./ (I, as well, like cats.)
I also like cats./ (I like cats also.)
Ezek mind ugyanazt jelentik.
A zárójelbe tett változatokkal konkrétabb jelentést érhetsz el. Alapban nem tudod, hogy az "is" melyik mondatrészre vonatkozik, mindegyiknél ugyanaz a mondat:
A barátom szereti a macskákat, és én is. (Az alany az "is")
Szeretem a kutyákat, és a macskákat is. (A tárgy az "is".)
Egyszerre imádom és gyűlölöm a macskákat. (Az állítmány az "is".)
My friend likes cats. I also like cats. I like cats too. I like cats as well.
I like dogs. I also like cats. I like cats too. I like cats as well.
I hate cats and I love cats too./...I also love cats./...I love cats too.
Viszont az "I love cats also."-nál kimondottan a cats-ra (tárgy), az "I, too..." változatnál kimondottan az alanyra (I) utalsz.
Magyarul könnyebb dolgod van, mert az "is" helye rugalmas (Én is szeretem/én szeretem is/a macskákat is), de az angol kötöttebb szórendje miatt ez abból a nyelvből hiányzik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!