Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolosok! Melyik fordítás a...

Angolosok! Melyik fordítás a jobb?

Figyelt kérdés

"Úgy élsz, mintha muszáj lenne."

- You live as if you have to.

- You live as if you have to live.


2019. jan. 22. 22:27
 1/8 anonim válasza:
0%

Szervusz. Az első sokkal szimpatikusabb nevem, márcsak fogalmazási szempontból is; nincs kétszer említve. Lehet, hogy csak én vagyok így vele, nem tudom, hogy van-e róla szabály, dee... hogyha egyszer megemlítetted a "You ,,LIVE""-t, akkor már nincsen szükség a mondatodban, jelenesetben felhasználni. Az elsőt jobban szimpatizálom, márcsak ösztön miatt is.

14,5fiú, de állítások szerint komoly tudással rendelkezem, amit nem egóból írtam le. Lehet, hogy mások nem így gondolják ahogy én. Hali, jó éjszakát.

2019. jan. 22. 22:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim válasza:
először azt magyarázd el, hogy mit jelent a magyar mondat, mert nem sikerült értelmeznem
2019. jan. 22. 22:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim válasza:
0%

#1es válaszoló vagyok. Mégegyszer átfutva, teljesen más gondolatmenettel, a "have to" kifejezésből kiindulva, inkorrektnek tartom a kifejezést. A muszáj szóra a "must" kifejezést használnám, de az nem illik a mondatba, vagy csak én nem tudom belerakni úgy, hogy nyelvtanilag és "megjelenésileg" rendben legyen.

-/ You live, as if you must have to do so. -/

Legelőször erre gondoltam, hogy ez lenne helyes, de nem tudom.. ennyire nem tág a tudásom valamiért, viszont mást meg bírok oldani.. ez nem megy. Bocs. Lehet, hogy én beszéltem hülyeséget a "have to" dologgal, de lehet hogy nem.

2019. jan. 22. 23:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:

Ha meg kéne fogalmaznom, én úgy mondanám, hogy "You are living as if you had to". A live-et present continuous-ba raknám, a have-et pedig past simple-be. Ettől nem fog múlt időt kifejezni, az if-es mondatoknál is használnak hasonló szerkezetet (2-es típusú conditional).

Ezen az oldalon találtam egy diasort, a 9. oldalán van egy ehhez hasonló mondat, ahol szintén így használják az as if-et. Remélem segít valamennyit. :)

2019. jan. 23. 01:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:

Előző vagyok.

Bocsi, elfelejtettem a linket. :)

[link]

2019. jan. 23. 01:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
0%

Hat a magyar mondat is ertelmetlen hulyeseg.

Miert, ha nem lenne muszaj elni neki, csak mert megszuleletett, akkor nyirja ki magat? Ezt javaslod?

Ja, kenyszer-kinosan eli a napjait?

2019. jan. 23. 09:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
35%
The way you live is not living, just existing.
2019. jan. 23. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
34%
You live as if you’re made to.
2019. jan. 23. 13:19
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!