Ezeket az angol közmondásokat hogyan fordítanátok magyarra (vagy mi a magyar megfelelőjük)?
Figyelt kérdés
1) He that has a long (great) nose thinks everybody is speaking of it.
2) He who pleased everybody died before he was born.
3) We know not what is good until we have lost it.
Előre is köszönöm a válaszokat! ^-^
2019. jan. 16. 22:59
1/2 anonim válasza:
1. Az akinek nagy/hosszu az orra, azt hiszi mindenki az orrarol beszel/megszolja.
2. Aki mindenkinek a kedveben jart, az meghalt mielott megszuletett.
3. Nem tudjuk mi a jo (nekunk), addig amig el nem veszitjuk.
2/2 anonim válasza:
Az utolsó inkább Nem tudjuk értékelni a dolgokat, ameddig el nem veszítjük őket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!