Ha csak egy magyar szóval kéne megfogalmaznotok az angol "rude" szót, melyiket használnátok?
Figyelt kérdés
Én személy szerint az udvariatlan szót használnám, de kíváncsi vagyok rátok is.2018. dec. 6. 23:44
2/14 anonim válasza:
Az udvariatlan megfelelője impolite, a rude ennek egy erősebb kifejezése, leginkább a durva, goromba szavak felelnek meg rá, de szövegkörnyezettől függően bunkót is jelenthet.
6/14 anonim válasza:
szemtelen - that was a rude comment - ez szemtelen beszolas volt.
Don’t be rude - ne legy szemtelen
7/14 anonim válasza:
ma 07:37-es: NEM szemtelen, hanem ennél sokkal erösebb negatív minösítés, ahogy írták, durva, goromba, bunkú jelentése van
9/14 anonim válasza:
Nincs olyan, hogy egy bizonyos szóra egy bizonyos másikat ráhúzni és kész, főleg, ha melléknévről van szó, és főleg, ha az angol nyelvről. Mutasd a szövegkörnyezetet!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!