Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki letudja fordítani...

Valaki letudja fordítani magyarra? Német az erősségem angolt nem tanultam még sajnos :/

Figyelt kérdés

So as the boy fell to sleep,

The fire in the ash engulfs the air.

One, by one

What rise and grow large are my beloved profiles.

What trickle down to Earth are the thousands of

Dreams, dreams

On the night when the silver eyes were shining,

What came to born was you, as you shined.

In the midst of the ever passing time,

Return the prayers back down to the Earth.

I will never cease to pray,

Oh please show the child what love is.

Please give a kiss to his hands you hold.

I will never ceasr to pray,

Oh please show the child what love is.

Please give a kiss to his hands you hold.



2018. okt. 6. 20:30
 1/4 Legyenszépnapod! ***** válasza:
62%

Bocsesz, lehet hogy nem lesz teljesen pontos de azért megpróbálom


Szóval, amint a fiú álomba szenderült

A tűz a hamuban elborítja a levegőt

Rendre

Amik felemelkednek és nagyra nőnek azok vannak az én szeretett körvonalaimban

Amik csepegnek le a Földre azok az álmok, álmok ezrei

Éjszakán amikor az ezüst szemek csillognak

Ami megszületett, ahogy fénylettél

A valaha múló idő közepében

Térítsd vissza az imádkozókat a Földre

Én soha nem fogom abbahagyni az imágkozást,

Ó kérlek mutasd a gyermeket aki a szeretet

Kérlek adj egy csókot a hezeire, ahogy érinted

Én sosa nem fogom abbahagyni az imádkozást,

Ó kérlek mutasd a gyermeket aki a szeretet

Kérlek adj egy csókot a hezeire, ahogy érinted


Szép szöveg, de biztos, hogy nyelvtanilag teljesen helyes?

2018. okt. 6. 21:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim válasza:
100%

Az előttem válaszoló fordítása is jó, ha engem kérdezel, de hadd pontosítsak (legalábbis az én szájízem szerint)



Ahogy a fiú álomba szenderedett,

A hamuban levő tűz elborította a levegőt.

Egyenként

Mi felemelkedett és nagyra nőtt, azok az én szeretett körvonalaim.

Mi leszivárgott a Földre, az ezrei az

Álmoknak, álmoknak.

Egy éjjel, mikor az ezüst szemek ragyogtak,

Mi benned született újjá, ahogy ragyogtál.

A folyamatosan múló idő közepében,

Fordítsd imáid vissza a Földre.

Én sosem fogom abbahagyni a könyörgést,

Oh, kérlek, mutasd meg a gyermeknek, mi az a szeretet.

Kérlek, adj egy csókot a kezeire, amiket tartasz.

Én sosem fogom abbahagyni a könyörgést,

Oh, kérlek, mutasd meg a gyermeknek, mi az a szeretet.

Kérlek, adj egy csókot a kezeire, amiket tartasz.

2018. okt. 7. 07:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:
nagyon szépen köszönöm mindkettőtöknek, angolul nem tudom hogy nyelvtanilag helyes-e , de az eredeti szöveg japán és találtam angol fordítást a googlere nem merek hivatkozni érdekesen fordít.
2018. okt. 7. 15:32
 4/4 anonim ***** válasza:

gugli fordító


Ahogy a fiú elaludt,


A hamutartó tűz elnyeli a levegőt.


Egyenként


Ami nőni és nőni fog nagy a kedves profilom.


Ami a Föld felé folyik, a több ezer


Álmok, álmok


Azon az éjszakán, amikor az ezüstös szemek ragyogtak,


Az, ami született, te voltál, ahogy ragyogtál.


Az örökké haladó idő közepén,


Tegye vissza az imákat a Földre.


Soha többé nem fogok imádkozni,


Ó, kérlek mutasd meg a gyereket, hogy mi a szerelem.


Kérjük, csókolja meg a kezét.


Soha nem fogok ceasr imádkozni,


Ó, kérlek mutasd meg a gyereket, hogy mi a szerelem.


Kérjük, csókolja meg a kezét.

2018. okt. 30. 16:02
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!