Az angolhoz a nemet vagy a francia all kozelebb?
Bár az angol és a német közelebbi rokonságban állnak, de az angol több ezer szót vett át a franciából, így szókincsének kb. harmada francia (azaz latin) eredetű.
Szóval német és francia jegyeket is fel lehet benne fedezni, mind kiejtésileg, mind nyelvtanilag, mind szókincsileg.
Na akkor most elmondom (én tudok is ezeken a nyelveken, nemcsak hallottam róla, hogy "a német germán nyelv"), hogy természetesen a francia van sokkal közelebb az angolhoz gyakorlati (nem nyelvészeti) szempontból.
A franciában ugyanúgy gyakorlatilag nulla a névszóragozás és a névszók esettana, mint az angolban, éles ellentétben a némettel. A francia igeidők rendszere jobban hasonlít az angolra, mint a németé. A franciában, az angolhoz hasonlóan és szemben a némettel, az összetett szavak és igekötős igék szerepe csekély. A francia és az angol között nagyon sok közös szó van, hiszen egyrészt az angol szavak nagy része latin eredetű, és a francia újlatin nyelv, másrészt közvetlen átvételek is vannak a franciából az angolban. Akinek van egy csekély nyelvérzéke, azt ez erősen segíti a francia tanulása közben. Az angol és a német közötti "legendás" szóhasonlóságokról annyit, hogy ez a leghétköznapibb szavak közül néhány tucatra terjed ki, és ugyan valószínűleg segíti a tanulót az első néhány órán, de összességében kisebb a jelentősége, mint az angol/francia szóegyezéseknek.
ma 11:57
Igen, meg a cold az kalt. És a warm az warm. Meg még 20-30 ilyen idétlen példa, és a kérdező tökéletesen meg is van tévesztve :)))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!