Mit jelent ennek az angol szövegnek a vége?
Figyelt kérdés
perceive imaginary constructs. Ezt nem tudom,hogy lehetne jól fordítani. Felfogni képzeletbeli szituációt?
Aristotle was the first person to describe this nebulous subject, believing all animals – including humans – to be able to process external stimuli, understand memories, and perceive imaginary constructs.
2018. máj. 4. 10:05
1/5 A kérdező kommentje:
A construct-nál azt találtam,hogy olyasmi elképzelés ami sok dolgoból van össze rakva, csak magyarra nem tudom hogy mi a jó. Esetleg (agy)szülemény?
2018. máj. 4. 10:09
2/5 anonim válasza:
Az agyszülemény nem jó, mert az pejoratív, és tudományos igényű szövegbe nem illik bele.
A "(to) perceive imaginary constructs" az elvonatkoztató látásmódra/gondolkodásmódra való képességet jelenti. Persze ez nem szó szerinti fordítás, így valószínűleg téged nem elégít ki.
3/5 anonim válasza:
érzékelni elvont/képzeletbeli szerkezeteket
4/5 anonim válasza:
képzeletbeli dolgokat, alkotásokat
5/5 A kérdező kommentje:
Úgy látom ezt nehéz lesz átültetni, de köszik!
2018. máj. 4. 19:36
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!