Valaki ezt lefordítaná nekem magyarra?
Tudom hogy van fordító, de az olyan értelmetlenül fordítja le. Szeretném szépen magyarul megfogalmazva leírni.
Know that even if you find an animal that is seriously injured, and that you only have a little bit of time in this world, you provide a huge service by accompanying you in your final transition.
Szia, remélem, sikerül szépre fordítanod, bár én már a harmadánál feladtam és sírva fakadtam. Amúgy meglepően jól fordítja a face, főleg az elejét... mondjuk, ezzel a mondattal nemigen bírt, és a lényege kb. az lehet, amit az egyes írt, valahol mégis sántít ez a sok "you".
Kb. idáig jutottam:
Tudd, még ha olyan állatot találsz is, amelyik súlyosan sérült, és hogy csak kevés időd van ezen a világon, hatalmas szolgálatot teszel azzal, hogy...
és itt reménytelenül belegabalyodtam a "you"-kba, viszont ahogy írtam is, a mondandója az lehet, amit az egyes írt... talán átírnám úgy, hogy "...és tudod, hogy csak kevés időt tölthetsz vele ezen a világon, hatalmas szolgálatot teszel azzal, ha gondoskodsz róla/mellette maradsz a haláláig"
Bocs, hogy nem tudtam többet segíteni, köszi a megható 'levelet' az embernek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!