Ezt valaki leforditana angolrol magyarra?
2017. márc. 5. 11:17
1/3 anonim válasza:
Valoszinuleg rendeltel valamit, nemvagy elegedett es reklamaltal.
Szo szerint nem forditom le, de affelol erdeklodik hogy jo-e neked, ha 50%-ot visszaterit a vetelarbol. Arra hivatkozik, hogy sok ido mire visszakuldod. Magyarul jo-e neked a cucc felaron.
2/3 A kérdező kommentje:
Koszi szepen. Es azt hogyan lenne angolul, hogy : "Megfelel a felar is."
2017. márc. 5. 12:08
3/3 anonim válasza:
Inkabb okezd le akkor amit irt, pl: "deal with the 50% discount, thanks" vagy hasonlok. Inkabb kerdezz meg valakit akinek jobb az angolja, vagy google.translate.com
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!