A "make a habit out of something" azt jelenti, hogy valamit az illető szokás szerűen csinál, tehát szokást teremt belőle?
Figyelt kérdés
2018. ápr. 26. 16:33
2/5 A kérdező kommentje:
És out-tal? Interneten olvastam,és elbizonytalanodtam a jelentésében...
2018. ápr. 26. 19:00
3/5 Vree válasza:
Szokást teremt/csinál belőle igen ez a jó fordítás.
Első nemtom miről beszél, a "-ból/-ből" (csinál vmit) helyes fordítása az out of.
pl: I built a house out of bricks. (Téglákból építettem egy házat.)
Abban igaza van, hogy az of-os vonzat is él, attól függ mit akarsz mondani:
azt, hogy valamiBŐl szokást csinál, vagy hogy valaMI szokást felvesz (vagy valami a szokása)
Utóbbiban az of birtokos jelző, de nem valódi birtokviszony, csak kifejezés:"az a szokás, hogy.../annak a szokása, hogy.../a _ szokása"
Tehát "make a habit of" - felveszi azt a szokást, hogy
"make a habit out of" - szokást csinál abból, hogy
A sima of talán gyakoribb, de az out of is van.
(szerintem.)
4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2018. ápr. 27. 13:39
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!