Valaki segíteni a lenti angol mondatban? Csak a végét nem értem.
Figyelt kérdés
you voluntarily accept it and then strive to overcome the fear, that is a consequence of that.2018. ápr. 8. 19:20
1/5 A kérdező kommentje:
Én így fordítottam:
Önkéntesen elfogadod a félelmet, majd törekedj, hogy leküzd, ......"ez a következménye"
that is a consequence of that. - ezt itt nem tudom hovatenni :D
2018. ápr. 8. 19:23
3/5 anonim válasza:
"... hogy leküzdd a félelmet ami ennek a következménye." a that szó ebben a mondatban arra utal ami kiváltja ezt a bizonyos félelmet, mi van előtte a szövegben?
4/5 anonim válasza:
Önkéntesen elfogadod, aztán megpróbáltod leküzdeni a félelmet, aminek ez a következménye.
Szerintem nem egyértelmű, hogy a félelem-e az, amit a hallgató elfogad, vagy valami más, amiből aztán a félelem következik.
Az utolsó rész, amit nem értesz, az egész gondolatmenetre vonatkozik, "ez és ez történik, >>aminek ez lesz a vége/következménye<<".
5/5 A kérdező kommentje:
Köszi srácok, így már menni fog.
Ment mindenkinek a hüvelykújj ;)
2018. ápr. 8. 20:32
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!