Angol: Hogy van magyarul ez a két mondat pontosan?
A fiúk a vízbe ugráltak, hangosan ordítottak, ahogy zuhantak; a lányok kézen álltak a víz alatt, a lábuk csillogott a napfényben, miközben a barátnőik visongtak és biztatták őket. A fekete kölykök kosárlabdáztak, a fehérek frízbiztek, az ultra-orthodoxok pedig otthon maradtak.
Ez a "do cannonballs off the high dive" a medencébe ugrálás a toronyból úgy, hogy a vízbe felhúzott térdekkel érkeznek.
Az ultra-orthodoxok természetesen zsidók.
Ha a cannonballos kifejezést beírod a keresőbe, akkor kidob videókat is, meg minden.
Hajnalban nem jutott eszembe, hogy ugródeszka, gondolom arról ugráltak a fiúk, nyilván nem szokás ugrótornyot építeni otthoni medencékhez. A girlfriends meg hát ja; nem taglalja a mondat, hogy pontosan kiknek a barátnői, a szöveg logikája szerint a lányoké, persze lehetnek a fiúkéi is. Vagy talán csupa leszbikus lány mókázott a vízben :-D
Cannonball - agyugolyo manuver
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!