Valaki lefordítaná Légszi ezt nekem? Előre is nagyon köszi! Egy képen láttam
Valami ilyesmi: Ne legyél olyan menő, hogy ne tudj sírni X Ne legyél olyan okos, hogy ne tudj csodálkozni/kíváncsi lenni X (A lényeget itt értem, de fogalmam sincs mire kéne fordítani, valami olyasmi, hogy ) Ne legyél úgy oda/szokd meg annyira a napos időt (napos napokat), hogy ne tudd szeretni a mennydörgést*
(*szó szerint fordítva mennydörgés, de szerintem magyarban jobban hangozna a vihar)
Ne légy olyan hűvös, hogy ne tudj sírni.
Ne légy olyan okos, hogy ne tudj csodálkozni.
Ne légy olyan elszánt a ragyogó napokon, hogy ne tudd szeretni a vihar forgatagát.
Vagy
Ne légy olyan rideg, hogy ne tudj többé sírni.
Ne légy olyan okos, hogy többé semmin ne tudj csodálkozni.
Ne csak a ragyogó napokat élvezd, mert nem tudod majd szeretni többé a viharok forgatagát.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!