Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van németül ez a mondat?

Hogy van németül ez a mondat?

Figyelt kérdés
Legyen szíves gondosan becsomagolni a terméket, nehogy megsérüljön a szállítás során.
2017. dec. 16. 07:50
 1/9 anonim válasza:
52%
Packen Sie bitte das Produkt sorgfältig ein, da es währed der Lieferung nicht verletzt werden kann!
2017. dec. 16. 16:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim válasza:
Bocsi, elírtam: *während
2017. dec. 16. 16:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:

#1) da es während der Lieferung nicht verletzt werden kann = mivel ez a szállítás folyamán nem tud megsebződni


Mivel úgyis a mondat első fele a lényeg (és az jó), ezért végül is meg fogják érteni...

2017. dec. 16. 20:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim válasza:
A verletzen a megsérül. Amit te irtál, az németül verwunden lenne, de ha már itt tartunk talán tényleg helyesebb, ha úgy fejezzük be, hogy "beschädigt werden kann", de a verletzennel is jó.
2017. dec. 16. 20:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:

Einspruch, Euer Ehren!


Menschen, Tiere, also Lebewesen werden verletzt, Sachen wie ein Paket, oder ein Auto werden beschädigt. Z.B.: Beim Unfall wurden vier Insassen verletzt und die Autos schwer beschädigt.


verletzen = megsebez (tovább megbánt/megsért valakit, megszegi a törvényt, de ezek is most irrelevánsak)


sich verletzen = megsérül (olyat csinál, amivel testi sérülést okoz magán – egy dolog/tárgy viszont nem csinál semmit aktívan saját maga és okoz magának testi sérülést)


[link]


Aber ich lasse mich gerne eines besseren belehren (a DUDEN-ben sem kell vakon megbízni, hát nem igaz?): ha belinkelsz ide az internetről egy olyan (anyanyelvi német által írt) szövegrészletet, amiben az szerepel, hogy „das Paket/Produkt/Auto usw. ist verletzt worden”, vagy "verletztes Paket/verletzte Ware" stb. akkor megkövetlek.

2017. dec. 17. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim válasza:

Hali, valóban megnéztem én is, ebben az értelemben tényleg nem használják tárgyra, de, hogy azért ne teljesen legyen igazad :), más értelmében viszont lehet használni akár törvénysértésre, vagy bárminek a megsértésére, szintén a duden-en írják például ezt a mondatot:

dieses Bild verletzt den guten Geschmack

(Ez a kép sérti a jó ízlést)

Viszont a beschädingent itt is megemlítik, amit viszont már lehet használni helyesen tárgyakra is. Mindenesetre köszi a pontosítást.

2017. dec. 17. 21:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

"de, hogy azért ne teljesen legyen igazad :), más értelmében viszont lehet használni akár törvénysértésre, vagy bárminek a megsértésére"


Mit írtam az előbbiekben?


"verletzen = megsebez (tovább megbánt/megsért valakit, megszegi a törvényt, de ezek itt most irrelevánsak)"


Du warst etwas unaufmerksam beim Lesen und hast mich gleich angestänkert, aber ich fühle mich von dir deswegen nicht verletzt. Hoffentlich ist dein Ego auch nicht verletzt worden dadurch, dass dich jemand eines besseren belehrt hat. Nichts für ungut!

2017. dec. 18. 01:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim válasza:
Ich habe gehofft, wir könnten von beider Seite ohne Beleidigung Abschied nehmen. Und es ist auch Wahr, ist es nicht? Nach der Sendung meiner Antwort habe ich bemerkt, dass du auch den zitierten Teil schon abgeschrieben hast, war es aber zu Spät mich damit beschäftigen zu können. Wie es ich vorher gesagt habe, bedanke ich mich für die Verbesserung. Man lernt immer Etwas. Es wäre auch eine bessere Übersetzung durch Austausch das Wort "da" mit "damit".
2017. dec. 18. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

Von mir aus können wir gerne Frieden schließen, es gab für mich sowieso keinen Grund, beleidigt gewesen zu sein, für dich hoffentlich auch nicht. Wie schon geschrieben: Nichts für ungut! Nur das Wissen zählt.


Und in der Tat sollte es korrekt heissen "...., damit..." (und nicht "da..."). Ich hätte den Satz übrigens etwas anders formuliert: "Bitte verpacken Sie die Ware sorgfältig und transportgerecht, damit Transportschäden vermieden werden können." (oder: ..., um Transportschäden vorzubeugen.)

2017. dec. 19. 00:44
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!