Hogy kell kiejteni Cannes város nevét?
Ugye itt szoktak tartani filmfesztivált, es amikor hallom a médiában, többségben kán-nak ejtik. De szokták kenn-nek is. Nem az utóbbi a helyes?
Mert van Caen nevezetű, szinten francia város is. Es azt eddig mindig kán-nak hallottam ejteni.(francia focimeccseken) Most akkor mindkettőt kán-nak kell ejteni? Vagy a Cannes valójaban kenn? Esetleg a Caen-t nem kán-nak kell ejteni?
Cannes- [kán]
Caen- [káen]
Amúgy beírod a google fordítóba, megnyomod a hangszóró ikont és kimondja.
Nem ugyanúgy ejtik őket, de magyar átírással nehéz érzékeltetni a különbséget.
Caen: "kaa(n)" (orrhangon ejtett magyar "a" hanggal)
Cannes: "kán" (rövid á-val)
Na most, a francia "á" hang a magyar fülnek hangozhat akár "e"-szerűnek is, szóval a Cannes hagozhat akár "ken"-szerűnek is... De ha így, "e"-vel írjuk át/ejtjük magyar szövegkörnyezetben, akkor - ha következetesek vagyunk - ez azt jelentené, hogy a Paris szót is "peri"-nek kéne ejtenünk, ami elég furcsa lenne, szóval maradjunk inkább az "á"-s ejtésnél: Cannes "kán"
Biztosan nem úgy, ahogyan ejtenéd. :D
Van francia ismerős, és mikor kimondja a helyiségneveket kb. 1%-a ha megegyezik azzal, ahogyan mi ejtenénk :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!