Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az arabok es a torokok megerti...

Az arabok es a torokok megertik egymast? Egy nyelven beszelnek?

Figyelt kérdés
2017. nov. 16. 15:13
 1/6 Mansour ***** válasza:
89%
Ezt most komolyan kérded? Nem hallottál még arab és török nyelvről?
2017. nov. 16. 15:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
75%
Arról nem is beszélve, hogy még arab és arab között is elég nagy különbségek vannak...
2017. nov. 16. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
47%

"Egy nyelven beszelnek?"

IGEN!

Az arabok arabul, a törökök törökül.

Az átlag arab sem és az átlag török sem beszéli a másik nyelvet.

2017. nov. 16. 17:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
100%

Mondjuk, van egy nagy rakat szó, többek között udvariassági formulák, köszönések, és számos (ősembernél) magasabb műveltséget igénylő kifejezés, ami az iszlám kultúrával megáldott területen közös, mindenki megérti. De magának a hozott ótörök illetve sémi alapnyelvi rétegnek, és az alkalmazott nyelvtani logikának nincsen köze egymáshoz.


A törökök tökéletesen megértik az azerieket és általában az úz-török nyelveket. A tatár-kipcsák-üzbég-ujgur rokonokkal már kifejezetten nehézkes a kommunikáció, de azért valamit kezdenek egymással, még mielőtt megérkezne a tolmács. Mindenesetre egy hét alatt elsajátítják a másik nyelvét különösebb erőlködés nélkül. A csuvas a legmesszebb álló, 3000 éve levált török nyelv, abból már egy kukkot nem értenek. A töröknek - ha alapszókészlet alapján nem is - de névmások, személyjelek, időjelek, esetragok, létige... szintjén rokona a mongol, a tunguz, több távol keleti nyelv, az uráli, de ugyanúgy az indoeurópai is. (Utóbbi logikáját tekintve a felismerhetetlenségig kicsavarodott napjainkra. Bár az indoiráni nyelveknél az említett azonosság még eléggé szembe ötlik.) Ezek alkotják az úgynevezett Eurázsiai makronyelvcsaládot.


Az arab nyelv(ek) távoli végei között is vannak megértési nehézségek, de ott létezik egy mindenki számára úgy ahogy ismert, közös "koráni arab" nyelvváltozat, ami segíti a kommunikációt. Az arabnak közeli rokona ugyan a héber nyelv, de annyira nem közeli, hogy beszélgetni is lehessen egymással. Kb. mint az angol / német. A sémi nyelvek az afroázsiai nyelvcsalád részét alkotják.


Lehetséges, hogy az eurázsiai és afroázsiai nyelvek úgy 20000 éve még egyek voltak (nosztratikus ősnyelv), de ez már... maradjunk annyiban, hogy csak feltételezgetés marad.


Röviden az arab és a török durván másik nyelv. Legfeljebb a török tele van perzsa és perzsákon keresztül átvett arab szavakkal. Ahogy a mai magyar nyelvnek is a 70%-a már európai átvétel.

2017. nov. 16. 22:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
A török nyelvújítás óta már sokkal kevesebb az arab szó a török nyelvben, de azért a műveltségszavak arab eredetűek. A törökök szoktak tanulni klasszikus arabot. Ahogy az arabok is. Vannak arab nyelvjárások, amelyek érthetetlenek egymáshoz képest.
2017. nov. 20. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Én beszélek arabul és törökül is, törökben ugyan tényleg sok az arab jövevényszó, de ezek sokszor értelmük ér vesztik, devam például arabul azt jelenti, hogy maradni míg törökül azt, hogy folytatni, persze van benne logika, de mégsem ugyan az a két szó értelme, meg ehhez hozzá jön az is, hogy a két nyelvnek teljesen más a hangzó készlete is, azaz az arabban vannak olyan massalhangzók amiket a török nem képes kiejteni, így mikor átvette valami ahhoz hasonló hanggal cserélte azt le, meg persze az is itt van, hogy a török a magyarhoz hasonlóan nem szereti ha két mássalhangzó van egymás mellet, míg az arab amiben csak 3 magánhangzó van nehezen kerüli el ezt a helyzetet, ennek köszönhetően az arab jövevényszavakba a törökök nem egyszer becsempésztek egy két magánhagzót is, hogy ki tudják ejteni, ehhez pedig, hozzá jön az is, hogy teljesen más a két nyelv nyelvtani szerkezete(katonai puccs törökül; askeri darbe míg arabul darbe askerii, azaz ugyan mint a katona mind a puccs arab eredetű a török nyelvben a szerkezet más), azaz a török meg mindig a saját nyelvének megfelelően fogja ragozni a már egyébként mind értelmében mind hangzásában eltorzult arab szót, ennek köszönhetően minimálisra redukálódik azon szavak száma a it egy arab megért egy török beszédéből. Egy németnek is mondhatod, hogy muszáj nem valószínű, hogy fogja érteni, hogy az a muss seinnől jön. Ettől függetlenül a török nyelvben nagyon alap kifejezések is arab eredetűek de ez közel sem elég ahhoz, hogy megértsék egymást.
2017. dec. 2. 20:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!