Az indiaiak miért beszélnek félig angolul félig hindit?
Néztem matekos oktató videókat, meg pár olyan videót amit indiaiak csináltak. Azt vettem észre hogy a szöveg nagyjából felét értem angolul, majd hirtelen váltás és hindi nyelven folytatta a mondanivalóját. A szakzsargon mindig angol volt és a magyarázat hindi. Ez a hétköznapi nyelvben is így van, vagy csak a szakmai dolgokra pontosabb az angol és a jó nyelvtudásuk miatt (gyarmatosítás, brit fennhatóság, stb) alapból is így beszélnek egymás közt is?
Csak elgondolkodtatott a dolog.
"A szakzsargon mindig angol volt és a magyarázat hindi."
Akkor az volt a cél, hogy a hindi nyelv beszélőinek elmagyarázzanak angol szakkifejezéseket, nem? Ha angol szakkifejezéseket akarnál elmagyarázni angolul nem beszélő magyaroknak, te is így csinálnál: az angolt meg a magyart váltogatnád. De a hétköznapi nyelvben azért nem hinném, hogy ez van (mint ahogy a magyarban sem).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!