Az angolban a "volt/voltam" minden esetben a "was" szócskával fordítható?
Példák:
I was in a football match. (Én voltam egy futball meccsen)
I was a green jeans. (Nekem volt egy zöld farmerom)
Vagy hogyan is van ez?
I was a green jeans.... Ez azt jelenti hogy: zöld nadrág voltam.
Alltalaban volt -ot jelent de nem minden esetben fordítjuk így.
Pl. I was driving a car. Autót vezettem
Sok felé forditasa van. Szöveg környezettől függ
Nem.
És meg a példa mondatok sem helyesek
Szerintem az I HAS a green jeans lesz inkább :)
A was nem mindig volt/voltam.
Pl. I was playing football. Fociztam. (Nincs semmilyen volt, voltam)
Olvasd el a "be" létige használatát. Biztosan nagyon sok összefoglalót, táblázatot fogsz találni, amik majd segítenek.
"Szerintem az I HAS a green jeans lesz inkább :)"
Vagy még inkább: I have/have got green jeans. :)
(jeans - csak többes számban használatos, tehát nem tehetsz elé "a" névelőt, ha fontos, hogy egy zöld farmered van: I have/have got a pair of green jeans // a has/has got E/3-ban használatos - he/she/it has - a többinél have)
Utolsó vagyok.
Nem muszáj I have got. Az I have gotnak inkább olyan jelentése van, hogy something was given to me. De amúgy jó így is, BE-ben fordul elő inkább. Americanben I have és kész.
I was at a football match.
I used to own a pair of green jeans.
Többesszámban a was-ból were lesz.
I was
You were
He/She/It was
We were
You were
They were
Kivéve ha azt mondod, hogy If I were ...
Pl "If I were a boy" jelentése "Ha fiú lennék"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!