Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Létezik az angolban olyan...

Létezik az angolban olyan kifejezés ami hasonlít ehez?

Figyelt kérdés

Olyan kifejezést keresek angolul amelyik leginkább ezt fejezi ki: - Azt gondolják, hogy hasra esem tőle.

Tudom, hogy kicsit szleng, de egy teenagerekről szóló képregénybe lenne és szó vicc, de hiába erőltetem meg az agyam, nem jut eszembe semmi. :( Tudtok segíteni? :)



2017. szept. 30. 19:18
1 2
 1/17 A kérdező kommentje:

Fantasztikus! Nem hitte mvolna, hogy ilyen létezik, de senki sem válaszolt :)


Az úgy helyes lenne, hogy: They want me to fall. ?


Valami olyasmire gondoltam, hogy "padlóra küld", "nem várd, hogy hasra esem tőle", vagy hasonlók.


Ide lenne: [link]

2017. szept. 30. 20:52
 2/17 anonim ***** válasza:
to bow and scrape
2017. szept. 30. 23:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 Rick Mave ***** válasza:
They think it will blow me away ..... They think it will blow my socks off.
2017. okt. 1. 00:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 anonim ***** válasza:

Megneztem. Egy-ket nagyon pici hiba van benne.

A kerdesedre: mint irtam bow and scrape, de a rajzhoz meg a magyar szoveg sem nagyon megy. Ha a rajzot kovetem, akkor inkabb stumble and fall, ami ugye egeszen mast jelent mint amit kerdezel.

2017. okt. 1. 00:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 Rick Mave ***** válasza:
Én a feltett kérdésre válaszoltam (hogy lehet szlengesen azt mondani, hogy hasra esni, tehát elájulni valamitől), a cartoo-t csak most néztem meg. Ahhoz nyilvánvalóan nem passzol, amit írtam.
2017. okt. 1. 00:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
100%
Talan: Do they want me down on all fours?
2017. okt. 1. 01:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:

Folytatva Rick Mave valaszat. A rajz is inkabb valakit olyat abrazol, aki szaltozik. Szoval: Do

they want/expect me to be blown away?


Kerdezo, a Te do they want me to fall, inkabb elbuknit jelent.

Talan: Do they want me to fall at their feet upon this great news.

Akarhogyis csurjuk-csavarjuk, a rajzod nem illik a kerdezett szovegedhez, ugyhogy maradjon Do they want/expect be to be blown away...

2017. okt. 1. 04:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 A kérdező kommentje:

Köszönöm! :)


A szóvicc abban áll, hogy…


Megcsináltam a kedvetekért magyarul is, így talán érthetőbb lesz:


[link]

2017. okt. 1. 10:30
 9/17 anonim ***** válasza:

A magyar sem segitett, mert kepek es szoveg hozza nem all ossze. Ez a hasraeses, mire erted pontosan? A srac cinikusan orul az iskolanak? Vagy cinikusan meg kell hatodnia, hogy Itt a suli? Bocs, de nem latom a viccet de meg szojatekot sem. mint irtam, vannak benne hibak. Pl. utolso kep: get away from me helyesen.


Kerdesedre, megint csak, a gyerek nem hasra esett, szoval ugy irnam, hogy: school, school and again school! Do you want me to rumble-tumble?

2017. okt. 1. 11:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
Amugy a tenyleg es hasraeses, de nem cinikus formaban - they think I'll fall on my face/land on my tummy
2017. okt. 1. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!