No one concerned themselves with him. Azt jelenti, hogy senki se fáraszotta magát, hogy törődjön vele? Hogy lehet jobban fordítani?
Senki nem tőrödött vele.
Senki nem.foglalkozott vele.
Senki nem aggasztotta magát miatta.
A fárasztotta fölösleges és nincs is ilyen jelentése a concern-nek.
Ha concern yourself (themselves stb.) with something.
Akkor az azt jelenti, hogy valamivel foglalkozik, tőrödik, mert aggasztja, mert fontosnak érzi pl. fejlesztést, környezetvédelmet vagy egy adott megoldando problemat stb. a tipikus használatokban.
^ ^ A "nem fárasztja magát vele" ugyanúgy szinonimája a magyar nyelvben azoknak a szavakban, amit mondtál. (De csak ez az egy hiba volt a válaszban.)
Ahogyan a "senkit nem érdekel" is.
A concern szó amúgy aggódást, érdeklődést, foglalkozást fejez ki.
From the matters at hand, this urgent problem should be our primary concern.
A napirenden lévő ügyekből ez a sürgős probléma legyen az elsődleges, amire összpontosítunk.
She is concerned for him, because he hasn't returned yet.
Aggódik érte, mert még nem tért vissza.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!