Valaki le tudná nekem fordítani ezt a szöveget angolra?
Szóval egy ismerősömnek születésnapja lesz, de nem tud magyarul, így angol üzenetet szeretnék küldeni neki. (Én meg németet tanulok, kicsit se értek az angolhoz)
Szóval ez lenne a mondat:
Szia xy ,Boldog Születésnapot!
Gondoltam megleplek ezzel az aprósággal (ajándékutalvány)! Remélem tetszik és örülsz neki.
További szép napot!
A válaszokat előre is köszönöm :D
Hi xy ,Happy Birthday!
I think I surprise you with these smallness (presentvoucher)! I hope it like you and you are happy for him.
Further nice day!
A válaszokat előre is köszönöm :D
Öö, ez az "it like you" véletlenül nem fordítva van? Mer' így semmi értelme, még ha az utalvány szeret is téged, az is "it likes you".
I thought I'd surprise you with this small thing (gift voucher). I hope you'll like it and you are pleased with it. (you are happy about it)
Have a very nice day.
Tudom, ad a gugli a further nice day-re 21 találatot, de nekem hátborzongatóan magyarosnak hangzik. Angol nyelvterületen élők, tényleg használják így? (Még sosem hallottam)
gift voucher - [link] (kipróbáltam a present vouchert is, ad is rá egy-két találatot, de a legtöbbje ott is gift, azért választottam azt)
Hi XY, Happy Birthday!
I thought I'd surprise you with this small present, (gift voucher). I hope you'll like it and will bring you joy.
Enjoy the rest of your day.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!