Mit szólnak az alábbiakhoz angolban nagy jártassággal rendelkezők?
Egy régi de közismert, örökzöld amerikai sláger szövegében a következő mondattöredék található:
"And then she looked right through me
As if I wasn't there..."
Úgy tudom, helyesen így lenne a mellékmondatbeli inkriminált részlet:
"as if I weren't there"
Mennyire általános ez a nyelvi "slendriánság", illetve annak minősül-e egyáltalán, vagy netalán teljes polgárjogot élvez? (A dal régi, amiből arra következtetek, hogy nem új jelenség.)
"Standard angol nyelv szerint "as if I wasn't" a helyes..."
Amennyiben így van, akkor az akadémia szentesített egy nyelvi következetlenséget/logikátlanságot. Hajlok akár elhinni is, lévén, hogy az angolban hemzsegnek az ilyenek. Ezért is írtam, hogy "netalán teljes polgárjogot élvez". Sajnálatos, hogy ezek miatt az angol nyelv elsajátítása egy telefonkönyv memorizálásához hasonlítható, ellentétben a logikus nyelvtani struktúrával és szókincsükben saját gyökökből következetesen kialakuló szóbokrokkal rendelkező lexikájú nyelvek tanulásával.
Akkor mit szólsz az "aren't I" utókérdéshez.
Amúgy újabb példa az "if I was you" kifejezésre a Pet Shop Boys (brit duó) I'm not Scared című dala.
Én nem fogalmaznék ilyen erősen. A subjunctive-t már kb 300 éve temetik egyesek. Ami kimondottan a was és a were "párbaját" illeti, a was legelső dokumentált használata a were szerepében egy 1598-ban nyomtatott irodalmi mű... :D Ma írók néha egy mondatban mindkettőt használják.
Nyelvészek nem foglalnak ilyenben erkölcsileg állást, azt mondják, a nyelv változik.
"Már félre ne érts, ha megkérdezem, hogy tudod te, mit beszélsz, akkor ugye csak valóban arra vagyok kíváncsi, hogy megvan neked a megfelelő magabiztos angol nyelvi érzéked a kulturált, szép beszéd iránt?"
Összehasonlító nyelvészeti ismereteim vannak "iránta".
Az exponált kérdésben feltárt bajok gyökere ott keresendő, hogy az angolban a legtöbb esetben (a jobb érthetőség kedvéért magyar nyelvtani elnevezéseket fogok használni) az igék egyszerű múltidejű alakjai nem különböznek a feltételes módot is kifejező múlt idejű kötőmódi alakoktól: pl. had-had, could-could, made-made etc. Mindez a némettel ellentétben, ahol az angolnak megfelelő igeMÓDOT a múltidejű alak magánhangzójának umlautizációjával képezzük: hatte-haette, konnte-könnte, machte-maechte. (Umlautos a-k helyett sajnos csak ae-ket tudtam írni) Arról van szó tehát, hogy a két funkció alaktanilag egyértelműen elkülönül.
Amint látható, az angolban egybeesik a fenti példákban szereplő segédigék és ige esetében.
A létige azonban kivételt képez. A német 'war'(voltam, volt)kijelentő módú egyes szám 3 sz. angol megfelelője a 'was', ugyanakkor a 'waere" (lennék, lenne, lettem volna, lett volna) megfelelője a 'were'. Sajnálatos módon /további zűrzavart okozva/ ez alakilag egybeesik a kijelentő mód, múlt idő, többes számú személyes névmásaihoz tartozó 'were' alakjával (németben ezek is szépen szétválnak: waren, waret, waren)
Mindebből azonban könnyen belátható, hogy az eredeti példában szereplő, feltételes mód, múlt idejű létigét igénylő mellékmondatban nem szerepelhet kijelentő módú, múlt idejű létige. Akkor is nyelvi logikai hiba annak a használata ott, ha a világ legnagyobb tekintélyű, leghíresebb személyisége ejtette. Sajnálatos, ha egy nyelv olyan fokon "romlik el", hogy az anyanyelvi beszélő képtelen megvalósítani vele a logika diktálta nyelvtani szerkezetet. Ez azt jelenti, hogy a nyelv alaktanában annyira zavarossá vált, hogy az anyanyelvi ösztön számára képtelen sugallni a nyelvi logika szabályait és azok csupán nyelvtörténetileg, vagy az összehasonlító nyelvészet eszközeivel rekonstruálhatók.
Elnézést, ha kissé magasan röpültem. :)))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!