Valaki leforditaná nekem ezt a pár mondatot németre?
-szokott szivarazni?
-párkapcsolatban él?
-városi vagy falusi környezetben lakik?
-beszél idegen nyelvet? Ha igen,melyiket: angól,francia,spanyol,egyéb.
-van háziállata? Ha igen mi? Kutya,macska,egyéb..
Előre is köszönöm
Rauchen Sie manchmal eine Zigarre?
Leben sie in einer Partnerschaft?
Wohnen sie in einer Stadt oder auf dem Land?
Sprechen sie Fremdsprachen? Wenn ja, welche: Englisch, Französisch,Spanisch,sonstige
Haben sie Haustiere? Wenn ja, welche Hund, Katze, Sonstige
Van háziállata?
Haben Sie Haustiere? Wenn ja, welche? Einen Hund, eine Katze oder etwas Sonstiges
Érdekes, látom gond van a "szokott" németre való fordításával. A "manchmal" (néha), vagy a "gern" (szívesen, örömmel) ugyan egyik sem helytelen, de ezek csak áttételesen fejezik ezt ki.
A köznapi nyelvben erre a "Rauchen Sie Zigarre?" elegendő, ez tökéletesen kifejezi azt, hogy "szokott", mert a "rauchen" az már önmagában egy szokás, nem egy egyszer csinált valami. Ugyanakkor létezik a németben egy szép, sajnos egyre ritkábban használt kifejezés arra, hogy "Szokott Ön/szoktál ezt v. azt csinálni?": "pflegen etwas zu tun".
>> "Pflegen Sie Zigarre zu rauchen?"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!