Mégis hogy van ez a dolog az ógörög nyelvvel?
Szeretném megtanulni az ógörög nyelvet.
Egészen pontosan a koiné görög érdekelne, mert szeretném az Újszövetséget eredetiben olvasni. Az viszont koiné görögül íródott. És itt jön a probléma, amit nem értek.
Azt mondják, hogy ez már egy holt nyelv. Tehát erről van szó, itt a görög Újszövetség:
De ha összehasonlítom az ott szereplő betűket a görög ABC betűivel, szinte ugyanaz...
Akkor most hogy is van ez? Miért kihalt, hiszen ugyanolyanok a betűk...
Amúgy majd szeretnék ezzel kapcsolatban egy iskolát is elvégezni, de addig hogyan kezdjek hozzá a koiné görög tanuláshoz?
Tanuljam meg az ABC-t, utána pedig csak annyi a dolgom, hogy összeolvasom a betűket, és fogok tudni olvasni, mint magyarul?
Elhiszem, hogy nagyon amatőr kérdések ezek, de nagyon kezdő vagyok.
Köszi a válaszokat előre is.
Ez most kb. olyan, mintha azt kérdeznéd, hogy miért nem értesz olaszul/franciául/stb. miközben ismered a latin betűket, ámbár sosem tanultál se olaszul, se franciául.
Attól, hogy a betűk ugyanazok még maga a szöveg nem lesz az, attól még teljesen más nyelvtan és szavak lesznek benne, ugyanazzal a betűvel leírva. De igen, ha megtanulod az ábécét, akkor el fogod tudni olvasni, de érteni továbbra sem fogod.
Ne haragudj de néhány betű megtanulasahoz és utána egy szöveg elolvasásához sok tudás nem kell
Érteni úgyse fogod
ugyanúgy tanulni kell, mint az angolt. A latin is holtnyelv és tanulják. Nyelvtan, szavak, mondatok, szövegek. A betűk megismerése az első kis lépés. Az egyetemen majd a klasszika filológia szakra lehet menni, ott foglalkoznak görög nyelvvel (ELTE, Szeged, Debrecen, PTE)
Az óangol nyelvben is javarészt ugyanazok a betűk vannak, mint a mai angolban, mégis egészen más a nyelvtan és a kiejtés is.
Én tanultam ógörögül, modern görögül viszont nem. El tudom olvasni pl. kajákon a görög termékleírást, de nem sokat értek belőle, csak néha egy-egy szót felismerek, de abban sem vagyok biztos, hogy tényleg azt jelenti még ma is, amit ógörögül is jelentett. Gondolom, más a nyelvtan, a ragozás, és változtak a szavak is. Egy egyszerűbb ógörög szövegből sokkal többet értek.
Az ógörög nyelv alatt általában az attikai dialektust (Platón Athénjának nyelve) és a hellenizmus utáni valamennyire (inkább stilisztikailag) leegyszerűsödött változatát, a koinét értjük. Az attikai nyelvben még voltak bizonyos archaikus grammatikai jelenségek, kifejezésmódok, amelyek a koinéban kikoptak.
Az újgörög nyelv teljesen máshogyan fejlődött ki: egyrészt 200 évbe került, míg a katarevúsza bizonyos mértékig kapcsolatba hozta az ógöröggel (tudományos szókészlet), viszont így is a kiejtés, a nyelvtan lényegesen megváltozott.
Köszönöm a válaszokat.
Csak azért lepődtem meg, mert azt gondoltam, hogy egy "holt nyelvnél" az ABC is máshogy néz ki. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!