Michael Schumacher neve tényleg azt jelentené magyarul hogy Cipőkészítő Mihály?
Nemhiszem.. A Schuster jelenti azt, hogy cipèsz..
A Schuhe a cipő nem a schu... biztos h nem ilyesmit jelent.
Michael stimmel.:)
Amennyire én tudok angolul: igen :)
Megnéztem a német oldalt is... németül még kevésbé tudok, de az eredet rész a gugli fordító szerint: "A név származik a szakma a cipész" :)))
"ezen kívül tudnátok még ilyen "fordításokat" írni nekem?"
Sok ilyesmi van, elég, ha odafigyelsz a nevekre.
William Shakespeare-t szokták Dárdarengető Vilmosnak (ill. ennek változatainak, pl. lándzsarázó) hívni
Thomas Mann - Ember Tamás
George Bush - Bokor György
Elizabeth Taylor (még az én időmből) - Szabó Erzsébet
Jánosfi(a) Mihály - Michael Jackson
Kövér oroszlán/Leó - Lev Tolsztoj
Keserű Miksa - Makszim Gorkij
így hirtelen, de biztos akad, akinek több ideje lesz, és tucatjával tud hozni hasonlókat
Látom, amíg írtam, megelőztek. Köszi a linket, kedves #2.
Hmm, Buttont nem Jensonnak hívják, hanem Johnnak? (Jenson - "Jensék fia", a jens pedig dán vezetéknév a nagyon okos wikipédia szerint:)
"Haj van a Fordon" - ez jó, szétröhögtem magam rajta :D
Ford amúgy gázló, Harrison - Harry fia - azaz a színész keresztneve eredetileg vezetéknév, tehát: Gázló Harryfi (nem egyedi eset angol nyelvterületen - ez kb. olyan, mintha engem Kovács Antalfinak hívnának:)
ui.: (mert nem bírok magammal, és addig sem kell dolgozni:)
- talán a kiejtés miatt gondoltak a dárdára: /spɪə/ mondja a végén, és nem /pɛə/ (vagy /spɛə).
Hát, ha googlizok egyet, akkor tényleg...
German and Jewish (Ashkenazic): occupational name for a shoemaker, from Middle High German schuoch 'shoe', German Schuh + an agent derivative of machen 'to make'.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!