Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mennyire igaz az, hogy a...

Mennyire igaz az, hogy a német nyelv "elangolosodik"? Egyre több szót vesznek át az angolból a németek?

Figyelt kérdés

2016. aug. 15. 11:07
 1/6 anonim ***** válasza:
Át is vesznek, meg az új szavakat németesítik egy kicsit. Pl. chetten.
2016. aug. 15. 13:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Ez nem hat rosszul a német nyelvre?
2016. aug. 15. 16:27
 3/6 Rick Mave ***** válasza:
100%

Van negatív hatása, ez tagadhatatlan. Egyrészről a németek egy része – elsősorban az idősebb generációról, ill. a kevésbé iskolázott fiatalokról van szó – nem igazán érti az angol szavakat és kifejezéseket. Németország az nem Norvégia, Svédország vagy Hollandia, ahol a lakosság túlnyomó többsége kiválóan beszél angolul. Másrészről a németek nagyon gyakran helytelenül németesítenek angol kifejezéseket és aztán a legnagyobb komolysággal használják ezeket a "Pseudoanglizismen"-eket (pl. Public Viewing, Handy, Lifestyle, Basecup, Jogging, Streetworker, Happy End, Beamer, Castingshow.... a sor szinte vég nélkül folytatható).


Én több mint 30 éve élek Németországban, így van rátekintésem erre a folyamatra: míg a 80-as években még viszonylag kicsi volt az angol "átszivárgása" a németbe, ez a 90-es évektől mostanáig nagyon felerősödött. Azért "lassen wir die Kirche im Dorf" ahogy a német mondja, Németországban továbbra is németül, 99%-ban német szavakat használva beszélünk, a "Denglish" az csak egy vadhajtás.


A folyamaton magán amúgy sem érdemes "révülni": tudomásul kell vegyük, hogy annak a 21. századi világnak, amiben élünk a meghatározó nyelve az angol. Egy jó középszintű angol nyelvtudásra minden intelligens, a világban jövő-menő, abban eligazodni (szó szerint és átvitt értelemben egyaránt) akaró embernek szüksége van.

2016. aug. 15. 19:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ! Nagyon hasznos volt számomra! :)
2016. aug. 15. 19:55
 5/6 anonim ***** válasza:
100%

Elangolosodik. Mint a magyar. Rengeteg olyan szavunk van, amit nem is igazán tudunk/akarunk magyarra fordítani. Tanárként én is gyakran használom ezeket a szavakat/kifejezéseket. Pl. házi feladatra mondtam már, hogy ezt a netről "kigugliztad", a kikerested, másoltad helyett. A gyerekek nem azt mondják, hogy telefonálunk, hanem mobilozunk. Többnyire nem is tudják magyarra "fordítani" ezeket a szavakat. Én azért még nem adtam fel, igyekszem magyar szavakat használni, de sajnos az elangolosodás ellen nem tehetünk semmit.

Előző válaszoló (R.M.)tökéletesen kifejtette....

2016. aug. 16. 08:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ! :)
2016. aug. 20. 16:47

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!