Hogy mondják japánul, hogy kedvesem/szerelmem/édesem? Avagy tudtok másféle kedveskedő szót, amit párkapcsolatban használnak?
Itt egy Nők Lapja volumenű japán honlap:
Ez alapján ötféle lehetséges verzió van:
1: Utónév + "-san", "-kun", "-chan". (Ezeknek a használatáról kismillió kérdés van az oldalon, keress rá.)
2. Utónév (2 karakteresre) rövidített verziója.
3. Utónév rövidített verziója + "-san", "-kun", "-chan".
4. Utónév szótagjainak összekeverése, cukiságossá alakítása.
5. Névtől független becenév kitalálása (a partner érdeklődési köréhez, esetleg szokásaihoz kapcsolódó kifejezés).
Bónusz verzió: engem a japán barátnőm a keresztnevem magyarul becézett formáján hív (japános kiejtéssel persze). Én pedig őt simán a keresztnevén hívom, mert a 3-as verzió nem tetszett neki :P
Ezen kívül használható még az 1-es válaszoló által írt "anata", illetve angol kifejezések japánosított formája (darling, honey, stb.) is, bár ez utóbbiakat szerintem nem sokan használják :)
Tehát a magyarban használt "klasszikus" becézési formák nem léteznek Japánban, így sajnos le kell mondanunk a "drágaszágom", "arany mézespuszedlim", "gyémánt malackám", és minden egyéb - a mi szívünknek oly kedves - kifejezésről :(
Én időnként azért bepróbálkozok egy-egy "nyuszikám"-mal, de nem aratok vele osztatlan sikert (= nekem tetszik, neki nem :P).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!